“现世的基底里,埋藏着阴燃的残骸”这句话中,“现世的基底”的英文是“in the depths of this word”,关键词是“depths”。原神里的“深渊”通常用“Abyss”这个词,但“depths”这个词是不是也可以指代“深渊”呢? 另一个关键词是“smoldering”,这个词有两个意思,一个是“阴燃,缓慢地燃烧”,另一个意思是...
原神·提瓦特篇「足迹」PV 英文版台词 英文版的「足迹」PV也很有味道,有一种说不出的美感,我打算把台词记下来和分享给大家,附中文对照。 We have no time to say goodbye, so let's not call it that. 我们还没来得及说再见,所以我不会把它当作离别。 The war has already begun, it is just the cont...
“现世的基底里,埋藏着阴燃的残骸”这句话中,“现世的基底”的英文是“in the depths of this word”,关键词是“depths”。原神里的“深渊”通常用“Abyss”这个词,但“depths”这个词是不是也可以指代“深渊”呢? 另一个关键词是“smoldering”,这个词有两个意思,一个是“阴燃,缓慢地燃烧”,另一个意思是...
“现世的基底里,埋藏着阴燃的残骸”这句话中,“现世的基底”的英文是“in the depths of this word”,关键词是“depths”。原神里的“深渊”通常用“Abyss”这个词,但“depths”这个词是不是也可以指代“深渊”呢? 另一个关键词是“smoldering”,这个词有两个意思,一个是“阴燃,缓慢地燃烧”,另一个意思是...
英文版的「足迹」PV也很有味道,有一种说不出的美感,我打算把台词记下来和分享给大家,附中文对照。 We have no time to say goodbye, so let's not call it that. 我们还没来得及说再见,所以我不会把它当作离别。 The war has already begun, it is just the continuation of past battles. ...
英文版的「足迹」PV也很有味道,有一种说不出的美感,我打算把台词记下来和分享给大家,附中文对照。 We have no time to say goodbye, so let's not call it that. 我们还没来得及说再见,所以我不会把它当作离别。 The war has already begun, it is just the continuation of past battles. ...