卷编章节条款项目的区别此外规范名称也应当规范当然由于我们只是制定内部规范因此运用的名称不多不会产生适用效力等级错误的当然由于我们只是制定内部规范因此运用的名称不多不会产生适用效力等级错误的当然由于我们只是制定内部规范因此运用的名称不多不会产生适用效力等级错误的规范种类的问题但应当注意的是在规范名称中一般...
而言,卷、编、单、条是独立的结构单位,它们不以其他结构单位(主要指上位的结构单位)的存在为前提,节、款、项、目则是附属的结构单位, 它们必须以其他结构单位(指上位的结构单位)的存在为前提。一般而言,卷作为最高层次的结构单位,只适用于一些巨型的、结构层次繁复的法典 性规范文件,如外国的民法典、综合性法典...
卷编章节条款项目差别卷编章节条款项目差别卷编章节条款项目差别卷、编、章、节、条、款、项、目在文章中怎样应用 ? 作为标准性文件的构造单位,主要包含了:卷、编、章、节、条、款、项、目,这是为大家所熟知的。此中,卷、编、章、节是标题构造单位,条、款、项、目是条则构造单位。从另一角度而言,卷、编...
卷编章节条款项目的翻译由于人们常将上述美国宪法中第14条article中数目不等的?section?译为?款?而很少有人将这里的?section?译为?节?所以将?section?译为?款?已经是人们约定俗成的一种情形 CHAPTER SECTION SUBSECTION的翻译 一、英汉法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目” 一般意义上而言,在英文中能够...
作为规范性文件的结构单位,主要包括了,卷编章节条款项目,这是为大家所熟知的,其中,卷编章节是标题结构单位,条款项目是条文结构单位,从另一角度而言,卷编单条是独立的结构单位,它们不以其他结构单位主要指上位的结构单位的存在为前提,节款项目则是附
卷编章节条款项目的翻译 热度: 法律翻译中的“条款项目” 热度: 法律条文中的条款项目的区分 热度: CHAPTERSECTIONSUBSECTION的翻译 一、英汉法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目” 一般意义上而言,在英文中能够表达法律中“条款”之类的词汇大概有: ...
需要金币:*** 金币(10金币=人民币1元) 卷编章节条款项目的区别.docx 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 卷编章节条款项目的区别 下载文档 收藏 分享赏 0 内容提供方:didala 审核时间:2018-03-30 审核编号:6152012153000141 ...
卷编章节条款项目的翻译 热度: 法律翻译中的“条款项目” 热度: 法律条文中的条款项目的区分 热度: CHAPTER SECTION SUBSECTION 的翻译 一、英汉法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目” 一般意义上而言,在英文中能够表达法律中“条款”之类的词汇大概有:article;sectio...
本文作者认为,section一词在英汉法律英语翻译中,通常译为“节”,也可以译为“条”,极少数情形下可译为“款”。把Section译为“节”,是因为“section”这一概念有时很大,它比“article”(条)还大,若译为“款”、“项”、“目”过 卷编章节条款项目的翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处....
卷编章节条款项目的翻译 热度: GMP的主要变化与对策厂房与设施设备物料与产品生产管理章节条款释义课件.ppt 热度: 金融理财师(CFP)个人风险管理与保险规划寿险保单条款章节练习试卷1(共212题) 热度: CHAPTERSECTIONSUBSECTION的翻译 一、英汉法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目” ...