🎉 终于迎来了《卡拉马佐夫兄弟》的译本对比!这套书可是大家期待已久的呢!虽然版本不多,但挑了半天,还是选出了几个值得一比的译本来。1️⃣ 耿济之:人民文学出版社、译林出版社、江苏凤凰&读客三个版本 费多尔·巴夫洛维奇对于这类意外奇遇,即使从他的社会地位来说,当时也是求之不得的,因为他巴不得早日成...
这个问题我之后想单独发个帖子,但就这一部分粗略来看,两个译本字词只有些微的不同,类似“绝不是”和“决不是”这种差异,但是二者和你给出耿译原本有较大的差别。人文版众所周知是秦水、吴钧燮校订的,而译林版没有人提过是谁校的,我一开始以为是同一个校本,但实际拿到书后发现不完全一样,但又高度重合,所以...
译本:David McDuff As I begin the life-chronicle of my hero, Aleksey Fyodorovich Karamazov, I find myself in something of a quandary. To wit: though I call Aleksey Fyodorovich my hero, I am nevertheless aware that he is in no way a man of greatness, and thus do I anticipate inevitable...
一、耿济之译,1947年初版,人民文学出版社1981年再版的时候由秦水、吴钧燮根据俄文版校订,以后人文都是用的这一版,其他出版社的耿译本,编辑水平参差不齐,质量都不怎么靠谱。 二、徐振亚、冯增义译,1996年12月初版,据徐振亚的纪念文章,冯增义是徐振亚的老师,但是冯坚持在署名的时候徐在前面,两人都是俄语翻译名家,合编...
卡拉马佐夫兄弟 译本 《卡拉马佐夫兄弟》是俄国作家陀思妥耶夫斯基的著名小说,讲述了主人公阿列克谢·费奥多罗维奇·卡拉马佐夫和他的兄弟之间的故事,以及他们对父亲和自己内心的探索。以下是几种常见的《卡拉马佐夫兄弟》的译本: 1. 《卡拉马佐夫兄弟》(译者:杨宪益):这是一种常见的中文译本,由杨宪益翻译。该译本...
比如“费奥多尔·帕夫洛维奇”这个角色,原文中说他“求之不得”,臧译本翻译成了“巴不得一步登天”,感觉更贴近原文的意思。还有“艳遇”这个词,臧译本翻译成了“意外的好运”,多了点幽默感。 徐冯译本 📖 徐冯译本在处理一些词汇上更接近现代汉语。比如“费奥多尔·巴夫洛维奇”这个角色,原文中说他“求之不得”...
《卡拉马佐夫兄弟》5种翻译,译本对比。 以下是正文前2段对比: 一: 【1】阿列克谢·费奥多罗维奇·卡拉马佐夫是我县地主费奥多尔·巴夫洛维奇·卡拉马佐夫的第三个儿子。他父亲十三年前就死了,死得很惨,也很蹊跷,当时闹得满城风雨(直到如今我们县里还经常提到他)。这件事我在适当时候会告诉大家的。现在我要说的是...
🤔哪个《卡拉马佐夫兄弟》译本更好呢?之前我读过上海译文出版社的版本,由荣如德先生翻译,阅读体验非常流畅,易于理解,让我能更专注于小说的叙述和人物关系。📖🎉现在,我又发现了人民文学出版社的版本,由耿济之先生翻译,据说这个译本更忠实于原著,解读也更详尽。虽然还没开始读,但精装的版本更适合收藏,而且更厚一...
卡拉马佐夫兄弟(精装上下册)全译本陀思妥耶夫斯基著世界经典文学名著初高中生课外读物 作者:陀思妥耶夫斯基出版社:春风文艺出版时间:2021年01月 手机专享价 ¥ 当当价 降价通知 ¥41.60 定价 ¥80.00 配送至 浙江嘉兴市 至 北京市东城区 服务 由“浙江出版集团图书专营店”发货,并提供售后服务。