英文 风雨送春归,Windy rain had sent spring away,飞雪迎春到。Flying snow has welcomed spring back.已是悬崖百丈冰,Cliffs have frozen for thousands feet deep,犹有花枝俏。Jude have squid beautiful.俏也不争春,Beautiful but not to rival with other flowers.只把春来报。Only informing the arrival ...
卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。“卜算子”是词牌名。又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。 驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。 驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。 断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥...
诗歌翻译:陆游-《卜算子·咏梅》英文译文 小编导读:《卜算子·咏梅》是南宋爱国诗人陆游创作的一首词,这首词以清新的情调写出了傲然不屈的梅花,暗喻了自己的坚贞不屈,笔致细腻,意味深隽,是咏梅词中的绝唱。 陆游《卜算子·咏梅》 驿外断桥边, 寂寞开无主。 已是黄昏独自愁, 更著风和雨。 无意苦争春, ...
谨按照第二种理解英译。两种解释见:词牌《卜算子》释义 2、原句五言七言在译文里没法还原,只能表达出原文意思了。
诗歌翻译:陆游-《卜算子·咏梅》英文译文时间:2014-10-31 08:32:00 来源:可可英语 编辑:max 可可英语APP下载 | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 小编导读:《卜算子·咏梅》是南宋爱国诗人陆游创作的一首词,这首词以清新的情调写出了傲然不屈的梅花,暗喻了自己的坚贞不...
毛泽东·《卜算子·咏梅》英译 sisu04|查看:3227|评论: 0 一九六一年十二月 读陆游咏梅词,反其意而用之。 风雨送春归, 飞雪迎春到, 已是悬崖百丈冰, 犹有花枝俏。 俏也不争春, 只把春来报。 待到山花烂漫时, 她在丛中笑。 Ode to the Plum Blossom...
《卜算子·咏梅》许渊冲英文翻译 风雨送春归,飞雪迎春到 #传统文化 #诗词 #英语 #读书 - 谷稻读书于20240221发布在抖音,已经收获了5877个喜欢,来抖音,记录美好生活!
acold special 冷特别[translate] a目前现有的情侣饰品,早已满足不了情侣们需求 At present the existing lover accessories, already could not meet the lover need[translate] a卜算子·咏梅 毛泽东 The divination operator · chants plum Mao Zedong[translate]...
卜算子·咏梅 毛泽东问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 正在翻译,请等待... 匿名 2013-05-23 12:23:18 Mr. Vieira de Mello as close to a Mao Zedong, 匿名 2013-05-23 12:24:58 The divination operator · chants plum Mao Zedong 匿名 2013-05-23 12:26:38 BU operators · ...