南安军原文及翻译注释如下: 《南安军》是南宋诗人文天祥的著名七言律诗。 原文: 梅花南北路,风雨湿征衣。出岭同谁出?归乡如此归!山河千古在,城郭一时非。饿死真吾志,梦中行采薇。 译文: 梅花开在南北的路旁,风雨打湿了征衣。出山岭和谁一起出?回乡如果这样回!山河千古流传在,城郭一时非。饿死的确是我...
南安军原文翻译及赏析如下: 原文:梅花南北路,风雨湿征衣。出岭同谁出?归乡如不归!山河千古在,城郭一时非。饿死真吾志,梦中行采薇。 翻译:由南往北走过大庾岭口,一路风雨打湿衣裳。想到去南岭时有哪些同伴,回到家乡却身为俘囚。祖国的河山千年万世永存,城郭只是暂时落入敌手,绝食而死是我真正的意愿,梦中也...
《南安军》是南宋诗人文天祥创作的一首五言律诗,以下是该诗的原文、翻译及赏析: 原文 梅花南北路,风雨湿征衣。 出岭同谁出?归乡如此归! 山河千古在,城郭一时非。 饿死真吾志,梦中行采薇。 翻译 由南往北走过大庾岭口,一路风雨打湿衣裳。 想到去南岭时有哪些同伴,回到家乡却身为俘囚。 祖国的河山千年万世...
《南安军》是南宋诗人文天祥创作的一首五言律诗,通过描写被俘北行途中的见闻与心境,表达了坚守气节、誓死不屈的爱国情怀。以下是诗歌的原文及翻译,以及简要赏析。 原文: 梅花南北路,风雨湿征衣。 出岭同谁出?归乡如此归! 山河千古在,城郭一时非。 饿死真吾志,梦中行采薇。 翻译:...
译文:1. On the road dotted with plum blossoms, north and south, the风雨soaks our uniforms as we march.2. Who do I leave the岭with as I descend? Upon returning to my homeland, it feels like I never left at all!3. The mountains and rivers remain eternal, yet the cities ...
《南安军》原文及翻译如下:原文:梅花南北路,风雨湿征衣。出岭同谁出?归乡如此归!山河千古在,城郭一时非。饿死真吾志,梦中行采薇。翻译:梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。越过梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。山河将存在万古千秋,城郭却暂时落入敌手。饿死于乡是我的愿望,梦里...
南安军译文版 梅花南北路,风雨湿征衣。 梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。 出岭同谁出?归乡如不归! 越过梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。 山河千古在,城郭一时非。 山河将存在万古千秋,城郭却哲时落入敌手。 饿死真吾志,梦中行采薇。
南安军 [宋代]文天祥 梅花南北路,风雨湿征衣。 出岭同谁出?归乡如不归!(不归一作:此归) 山河千古在,城郭一时非。 饿死真吾志,梦中行采薇。 译文 由南往北走过大庾岭口,一路风雨打湿衣裳。 想到去南岭时有哪些同伴,回到家乡却身为俘囚。
南安军原文翻译及赏析1 南安军 宋朝 文天祥 梅花南北路,风雨湿征衣。 出岭同谁出?归乡如此归!(此归一作:不归) 山河千古在,城郭一时非。 饿死真吾志,梦中行采薇。 《南安军》译文 由南往北走过大庾岭口,一路风雨打湿衣裳。 想到去南岭时有哪些同伴,回到家乡却身为俘囚。 祖国的河山千年万世永存,城郭只是...