华歆王朗俱乘船避难文言文翻译 《乘船》古文的翻译是: “华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为...
《华歆、王朗俱乘船避难》全文解释:华歆和王朗二人一同乘船避难,路上有一人像搭乘他们的船,华歆表示不同意,但是王朗却说:“船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来遇到强盗,王朗这时想把那人丢下不管了。华歆说:“我刚开始之所以不同意,真是因为考虑到了这一点,既然我们当初已经允许他上了我们的船,我们就不...
译文:华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗追来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正为了这一点罢了。既然已经允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急就把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照...
翻译:华歆、王朗两个人(在灾祸来临时)一起坐船躲避灾祸,(这时)有一个人想要跟着他们上船,华歆这时候感到为难。王朗说:“船还宽敞得很,为什么不可以(让他上船)呢?”后来强盗追了上来,王朗想要把后面上船的人丢下去,华歆说道:“刚开始我犹豫不决,就是因为这种情况,既然我们已经接受了他的请求,怎么...
谁优谁劣 全文文言文翻译华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以凝,正为此耳。既已纳其自托,宁可以
华歆王朗俱乘船避难,有一人欲依附①,歆辄(zhé)难之②。朗曰:“幸③尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍④所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁(nìng)⑤可以急相弃邪?”遂携拯⑥如初。世以此定华、王之优劣。注释 ①依附:依靠,跟从。②辄:就。难:一种解释是对……感到...
华歆、王朗①俱②乘船避难。有一人欲依附,歆辄③难之。朗曰:“幸尚宽,何为④不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托⑤,宁可⑥以急相弃邪?”遂携拯⑦如初。世以此定华、王之优劣。注释 华歆、王朗:均为汉末至三国时人。俱:一同。辄(zhé):就。何为:...
华歆王朗俱乘船避难文言文全文翻译如下:华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他...