②How could you play me for a sucker? 你怎么能割我的韭菜? 此外,sucker sb into sth这个表达也非常常见,它表示:骗(某人)做… 例如: We were suckered into doing the job for free. 我们受骗白白干了那活儿。 “薅羊毛”英文表达如果从字面层面翻译,就很容易被译...
中文经常说的“割韭菜”用英文俚语可以表达为 "to fleece the sheep",这个俚语意指通过欺诈或操纵市场等手段,从不知情或脆弱的人身上获利。这个俚语的来源不是很明确,但可能源于古老的英国农业,表示剃羊毛的行为。以下是5个例句和中文翻译:The shady brokers were caught fleecing the sheep, taking advantage ...
“割韭菜”英文怎么说?, 视频播放量 5870、弹幕量 14、点赞数 633、投硬币枚数 19、收藏人数 212、转发人数 6, 视频作者 泰特能说, 作者简介 你好,我是泰特,20年资深营销人,曾居住南京8年,后回加拿大爱城。 想和你聊聊中西文化,语言技巧,数字营销。,相关视频:“吐
'割韭菜'的英文翻译是 'reap profits from inexperienced investors' 或者 'exploit novice investors',也可以翻译为 'cut the leek' (该表达在特定金融圈内使用,指反复收割散户投资者利益的行为)。但请注意,'割韭菜'在金融领域有特定的含义,指的是利用市场、信息或技术优势从缺乏经验的投资者那里获取利益。 应用...
英文中有一个著名的短语叫做:fleece the flock, 意为“说服天真的人掏钱”,是不是跟我们网上说的“割韭菜”比较像?在金融领域,“割韭菜”常用的翻译是 "strip-mining clients" 或 "overcharging customers"。此外,还可以使用 “fleecing the sheep” 或 “milking the cow”等类比表达,它们与中文中的“割...
英文解释是:Its a self-deprecating term implying they are being played for suckers, just faceless vegetables harvested by big companies and the government.其中“being played for suckers”与割韭菜意思很像,都有被愚弄、被骗的意思。I was played for a sucker.我被割韭菜了。今天的知识点你都get到了...
🌟 在英文里,“薅羊毛”可以表达为“get the best deal”,而与之相应的“羊毛党”可以用“deal-hunter”或“econnoisseur”来表示。🌿 “割韭菜”在英文里可以用“Being played for suckers”这个短语来表示,意思是像傻瓜一样被愚弄。你有没有在生活中被“割”过韭菜呢?🤔...
割韭菜的英文翻译,割韭菜用英语怎么说,怎么读 读音:/gē jiǔ cài/ 割韭菜的英文翻译 网络fleece the flock 双语例句 单词专题
割韭菜, 原本是指一部分资本亏本离场, 另一部分新兴资本加入市场, 就像割韭菜一样,割一茬长一茬。 现在,自认为是弱势群体的广大网民 也用“韭菜”一词自嘲, 所谓“小民发如韭,剪复生”, 借此表达“小民”内心的无力感。 CNN在...