1. 对等重要性:在制定中英文双语合同的适用条款时,应该明确表示双方的权利和义务在两种语言版本中都具有同等的法律效力,以免出现语言歧义导致法律纠纷的情况发生。 2. 完整性和一致性:中英文双语合同的内容应该在两种语言版本中完整一致,任何一种语言版本中的缺失或者歧义都可能给合同的执行和解释造成风险。 3. 专业...
这些商品因此可以买和卖标准说明下,并根据合同标准条款制定的商品交易所翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 这些商品可以购买和出售根据一个标准说明和根据标准制订的合同条款的商品交易所翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 这些商品可能因而被买卖在一个标准描述之下和根据商品交易开发的标准合同期限 ...
此外,在制定的合同文本内容,合同状态的项目经理必须进行深入的研究,以便发展合同与可预测,并进行详细的分析,以避免发展的差异的条款合同。把握以下几点合同语言的发展: 一个明确的结论,合同时间和优先事项 ;工程量清单计价 ; 核准的时间段内商定价格特别规定的合同文件并清楚地说明组成的顺序 ;注意索赔条款的制订 ...
a本合同文本是根据中华人民共和国建设部和国家工商行政管理局监制的《商品房买卖合同》示范文本制定的,印制的合同条款为指示性条款,供双方当事人约定采用。 This contract text is "Commodity apartment Contract of sales" demonstrates the text formulation according to People's Republic of China Ministry of const...
a 4、在进口贸易结算中,要谨慎合理地制定信用证条款。信用证条款不能与合同矛盾,但可能相互补充。在实际中,可以在不违合同基本规定前提下适当加若干条款。如为防止国外出口商以次充优,可在信用旺条款中规定对方出具SGS检验证书或对方国家官方机构检验证书,证明内容包括货物品质、数量、包装等;为了防止出口商短装货物,...