值得注意的是,美式英语中更常用'detour'替代'diversion'表达绕行含义。掌握这些差异,无论是阅读英文路标、文学作品,还是进行跨文化交流,都能更准确地理解语境中的道路信息。
a* to others. Please read the Disclaimer *对其他。 请读声明[translate] a英语是世界上最有用的语言之一 English is in the world one of most useful languages[translate] a请相信,我爱你,不只是说说而已。 Veuillez croire cela, je t'aime, non seulement dit.[translate] ...
罗伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。但我却选了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人、更美丽;虽然在这两条小路上,都很少留下旅人的足迹;虽然那天清晨落叶满地,两条路...
对主要的或肉类咒诅,英文本保持的叉式起重在左手,点弯曲向下,把食物的口,要么通过坚持这点上,或在该案件的软蔬菜,它坚定地由配售的叉在这一立场的刀子。 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 为扼要或肉诅咒,英国保留叉子在左手,指向弯曲向下,并且给嘴带来食物通过黏附点它或在软的菜情况下,通过牢固安置它...