(1)“乐岁”,丰收之年;“凶年”,欠收之年。译为:丰收之年可以全年吃饱,欠收之年免于被饿死。(2)“死”,死去的人;“赡”,足;“暇”闲;“治”,施行。译为:这种情况下恐怕救助将死之人还来不及呢,哪里还顾得上施行仁义道德?答案:(1)遇上年成好时能丰衣足食,即使是凶年饥岁,也不至于饿死。(2)这种...
【题目】理解句子含义:“是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。”
翻译: 原句:仰不足以事父母,俯不足以畜(xù)妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡。 翻译:一个人仅仅依靠仰视尊敬父母是不够的,仅仅俯身养育妻子也是不够的。一个人只顾自己享乐度日,年岁过去了会感到苦楚;而在逆境年份中,很难避免生命终结。©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | ...
乐岁终身苦凶年免于死亡的翻译问题,其实是一个文字上的误解。正确的句子应该是“乐岁终身饱,凶年免于死亡”,出自《孟子·梁惠王上》。这句话的意思是,在丰收的年份,百姓能够吃得饱饱的;而在灾荒的年份,百姓也能够免于饿死。这反映了战国时期百姓生活的艰辛,也批判了当时统治者对百姓疾苦的漠视。 而“乐岁终身...
这句话的意思是:上不足以赡养父母,下不足以养活妻子和孩子,好年成时终身劳苦,坏年成时难以避免死亡。这句话表达了人们面临的困难和痛苦,以及无法避免的生命终结。它要求人们要兼顾父母、家庭和自己的幸福,不能只关注个人欢愉,要有对家庭和社会的责任和承担。
8.是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。译文 :所以英明的君主规定老百姓的产业,一定便他们上能赠养父
是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。 今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡。 此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉?王欲行之,则盍反其本矣:五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡、 豚、 ...
下文将从翻译解析、思想内涵及现实启示三个角度展开说明。 一、翻译解析与语境还原 逐词释义 “乐岁”指丰收之年,“终身苦”强调百姓即便在丰年也难逃困苦;“凶年”对应灾荒之年,“不免于死亡”指百姓因饥荒而大量死亡。全句通过“乐岁”与“凶年”、“终身苦”与“...
明君制民之产,必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡。-释义明君制民之产,必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡。 摘自《孟子·梁惠王章句上·第八节》 解释:所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也...
是故明君制民之产,必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡。然后驱而之善,故民之从之也轻。“今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉?”“王欲行之则盍反其本矣?五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。