文学作品翻译:冰心-《笑》英译时间:2014-08-31 08:33:00 来源:可可英语 编辑:max 可可英语APP下载 | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 第1 页:作品原文 第2 页:英文译文 SmileBing Xin As the rain gradually ceased to patter, a glimmer of light began to ...
所属专辑:英译中国现代散文选 张培基译注 声音简介 Smile Bing Xin 《笑》冰心 这篇散文是我国著名女作家冰心的早期成名之作,于1921年1月发表在《小说月报》第一期上。冰心的散文以秀丽典雅,纯真无邪著称。她早期信奉“爱的哲学”,泛爱宇宙中的一切,尤其是对母亲,儿童和自然美的爱。《笑》正体现了她的这种思想...
兀自滑滑的。田沟里的水,潺潺地流着。近村的绿树,都笼在湿烟里。弓儿似的新月,挂在树梢。一边走着,似乎道旁有一个孩子,抱着一堆灿白的东西。驴儿过去了,无意中回头一看——他抱着花儿,赤着脚儿,向着我微微地笑。
文学翻译:冰心的散文《笑》之英译 笑 雨声渐渐的住了,窗帘后隐隐的透进清光来。推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映著月儿,好似萤光千点,闪 闪烁烁的动着。……真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一幅清美的图画! 凭窗站了一会儿,微微的觉得凉意侵入。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在...
文学作品翻译:冰心-《笑》英译 作品原文 冰心《笑》 雨声渐渐的住了,窗帘后隐隐的透进清光来。推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映著月儿,好似萤光千点,闪 闪烁烁的动着。……真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一幅清美的图画! 凭窗站了一会儿,微微的觉得凉意侵入。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的...