相比之下,“ants in one's pants”则更为常用,且更能够准确地传达出“像热锅上的蚂蚁”所蕴含的焦虑、不安和难以坐定的感觉。 因此,在英文语境中,当想要表达“像热锅上的蚂蚁”这一含义时,使用“ants in one's pants”会更为贴切和易于理解。 如何在英文写作或口语中自然...
英语翻译像热锅上的蚂蚁 翻成英语是怎么样的啊?这是习语不能按字面翻Life is short and time is snifl 这也是习语翻成中文怎么样的 相关知识点: 试题来源: 解析 like a cat on hot bricks 局促不安, 如热锅上的蚂蚁Life is short and time is fleeting 人生短暂,光阴易逝.Life is short and time is ...
a非常祝贺你 非常祝贺你 [translate] a像热锅上的蚂蚁 Likely on hot pot ant [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 瑞典语翻译 希腊语翻译 51La
这个比喻源自于蚂蚁在热锅上行走时的情景,它们会因为热而感到不安,焦急地四处奔走。在英语中,类似的表达有很多,比如“ants in one's pants”、“like a cat on hot bricks”、“like a cat on a hot tin roof”等等。这些表达都传达了一个人内心的不安和焦虑的状态。 从文学角度来看,这个比喻可以帮助读者...
在英语中,有很多形象地描述人们焦急、紧张或焦虑的表达,其中一句常用的表达就是“像热锅上的蚂蚁”(like ants on a hot pan)。这个形象非常生动,让人一下子就能想象出焦急和紧张的场景。就像蚂蚁在热锅上来回奔跑一样,人们可能因为焦虑、紧张或烦躁而无法安静地坐着或站着,而是不停地动来动去。 这种表达方式...
在英语口语中,大家常常会用到这样一个短语:ants in >(裤子里的蚂蚁)——表达就是“坐立不安”的含义了。是不是很形象呢! eg: I am so nervous like ants in my pants. 我就像热锅上的蚂蚁一样坐立不安。 除此之外,我们要说自己...
“作弄某人,忽冷忽热”She dumped Tom because he always plays cat-and-mouse game with her.她和Tom分手了,因为他总是对她忽冷忽热的。4. like a cat in hot bricks“像热锅上的蚂蚁;如坐针毡”He is like a cat in hot bricks before the final exam.他因为面临着期末考试,紧张得像热锅上的蚂蚁。
人热得像热锅上的蚂蚁。 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Were hot as a wok on the ants....
按中文的字面意思翻译是 like an ant on a hot pan 但是国外表达着急得不行是用 像在“热砖上的猫”来表示 所以国外人一般说like a cat on hot bricks