傅雷的神似翻译理论强调“重神似不重形似”,主张在忠实原作精神的基础上进行艺术再创造,以实现跨文化理解。这一理论的核心在于超越表层语言的机械对应,注重传递原作的情感、意境与思想内核,反对逐字硬译,提倡通过译者对原文的深刻领悟,用目标语言重构出与原作“神韵相通”的表达。 神...
论傅雷神似 2009 3 1-25 翻譯空間:論傅雷的「神似」理論1 吳錫德 傅雷(1908-1966)是華文世界的翻譯名家,也是當代譯介法國文學卓有成就的重要譯者,一生譯著等身,譯質超群,更是一位從實踐中提煉出理論的翻譯家。他的「神似說」,即「以效果而論,翻譯應像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似」(19...
钱钟书化境论和傅雷神似论 钱钟书“化境”论的内容 钱先生的“化”强调了两个方面的内容: 一、是翻译时不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,如果译文显得生硬牵强,那就得“化”它一化了。 二、是化的时候不能任意地化,也就是说,虽然“躯壳换了一个”,还得“完全保存原有的风味”“精神姿致依然故我”...
总之,以“神似说”为核心,开发出具有中国特色、能发出中国声音的中国译论现代话语机制,既是傅雷及其翻译活动留下的重要潜在价值,也是中国译学现代化演进的需要。无论是外国文化引进来,还是中国文化走出去,在中国自己的文化资源和特色优势上发展起来的翻译理论,当能更准确、更有力地阐释外译中和中译外的活动。...
浅论傅雷神似说的理论渊源及内涵 下载积分: 600 内容提示: 第2 4 卷第4 期2010年7 月长沙大学学报JOURNALOFCHANGSHAUNIVERSITYV01.24No.4Jul.201 0浅论傅雷“神似说” 的理论渊源及内涵罗立斌( 湖南人文科技学院外语系, 湖南娄底4 17000 )摘要: 傅雷的“神似说” 是从中国传统画论到译论的一次成功转换。 其...
翻译空间论傅雷的神似理论1 - 编译论丛 星级: 26 页 “取神似于离合之间”——从诗学角度探析傅雷“神似”论 星级: 3 页 形象思维_与傅雷之_神似论_ 星级: 3 页 从“传神写照”解读傅雷的翻译“神似论” 星级: 3 页 傅雷翻译神似论的美学因缘 星级: 3 页 论傅雷_神似_翻译理论的价值 星级: ...
许渊冲三美论 钱钟书化境说 傅雷神似说 泰特勒翻译三原则 8972020-03 2 目的论 巴别塔 可译性 4912020-03 3 动态对等 形式对等 功能对等 解释 口译 5462020-03 4 导师著作 本科论文 对新冠病毒的看法 4662020-03 5 电子设备的普及 如何应对压力 4212020-03 6 宣传中国文化 古诗翻译与感受 对学术不端的看法 432...
国内专业音频分享平台,随时随地,听我想听!4亿用户选择的在线音频平台。马东、郭德纲、吴晓波等20多万大咖入驻,1亿多条原创有声内容覆盖有声书、儿童、相声评书、财经新闻、音乐等328类。
傅雷和尤金·奈达是中西方翻译理论界的核心人物,对比分析两位大师翻译理论的异同之处有助于加深对翻译理论的理解和应用,从而促进翻译实践的不断优化。1傅雷的“神似说”傅雷是个重实践的人。他终身译书量多且质高,却很少直接谈论译理。他对翻译的观点和看法仅体现在书序和写给友人的书信中。傅雷在《高老头》重译本...
论傅雷神似 下载积分: 50 内容提示: E-mail: hsideh@ms39.hinet.net 2009 3 1-25翻譯空間:論傅雷的「神似」理論1吳錫德傅雷(1908-1966)是華文世界的翻譯名家,也是當代譯介法國...