“使生如夏花之绚烂”这句话的英文翻译为“Life is like a summer flower in full bloom”。在这里,“Life”直接对应了“生”,“summer flower”则准确地捕捉到了“夏花”的意象,而“in full bloom”则生动地描绘了花朵盛开、绚烂夺目的状态。整个短语不仅传...
a现在我骑自行车上学 Now I ride the bicycle to go to school[translate] a他烦恼地说 His worry said[translate] a使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美 Causes to live like brilliance the summer flower, dies like static beauty of the fall leaf[translate]...
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 语言点:注释:autumn [英][ˈɔ:təm] autumn前可带介词in,during等,如in autumn,in the autumn,during the autumn(the不可省略)。当表示某个季节来临时,不带the,如Autumn has come和Spr...
董宇辉英文朗读《泰戈尔·飞鸟集》 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。世界以痛吻我,要我报之以歌。如果你把所有的错误都关在门外,那真理也要被关在门外了。 #泰戈尔诗选 #飞鸟集 #泰戈尔语录 #英语口语 - 每日英文语录于20240305发布在抖音,已经收获了100.0万个喜欢,
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 So Shengruxiahua flowers and death like autumn leaves 匿名 2013-05-23 12:23:18 To enable students to death as glamourous as the autumn leaves the shizumi 匿名 2013-05-23 12:24:58 Causes to live like ...
I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight 让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美 Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着 The one who wants to do good knocks at the door,the one...
印度泰戈尔《飞鸟集》第82首,英文原文:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves."
a我来自于六朝古都——南京 I come from the Six Dynasties ancient capital - - Nanjing[translate] a 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美 Causes to live like brilliance the summer flower, dies like static beauty of the fall leaf[translate]