Blown away, the white petals白色花瓣随风飘落Leave me trapped in the cage.将我困在牢笼The endless isolation,can't wear down my illusion.无尽的孤独,无法磨灭我的幻想Someday,I'll make a dream unchained.终有一日,我将解开梦的枷锁。Let my heart bravely spread the wings,让我心翼无畏飞翔Soaring p...
Let my heart bravely spread the wings, soaring past the night, 让我的心勇敢展开翅膀,飞越那黑夜, to trace the bright moonlight. [1] 寻找那皎白月光。 Let the clouds heal[2] me of the stings, gently[3] wipe the sorrow of my life. 让云抚平我的刺痛,温柔地拭去我的忧伤。 I dream. 我...
歌名出自美国诗人艾米莉·狄金森的作品《如果我能使一颗心免于哀伤》,同时,在原诗句中也出现了知更鸟在游戏留声机对这首歌的描述中,也直接引用了原诗句以下是这首歌的中英文歌词对照Birds are born with long shackles, 鸟儿生来就有长长的枷锁,And my feathers; my fate, 我的羽毛,我的命运,Come away though...
收了
星穹铁道2.0版本《使一颗心免于哀伤》英文歌(带一部分歌词) 星穹铁道2.0版本《使一颗心免于哀伤》英文歌(带一部分歌词)#流莹#知更鸟
to trace the bright moonlight 寻觅着月色皎洁 let the clouds heal me of the stings 让流云治愈我的哀伤 till they wipe the sorrow of my life i dream 我愿 抹去我生命中的悲凉 目前没有官方歌词翻译,我就速度翻了,如有不足欢迎指出~阿里嘎多...
wear v.穿;使疲倦(虚弱、厌倦)n.服装;损坏,磨损 illusion n.错觉;幻想 soar v.翱翔;升空 n.高飞 trace v.查出,发现;追踪 n.痕迹;追踪;小道 heal v.康复;愈合;减轻 sting v.叮咬;使生气 n.刺痛;痛苦;骗局 wipe v.抹掉;消除;抹去 n.抹布;擦 ...
wear v.穿;使疲倦(虚弱、厌倦)n.服装;损坏,磨损 illusion n.错觉;幻想 soar v.翱翔;升空 n.高飞 trace v.查出,发现;追踪 n.痕迹;追踪;小道 heal v.康复;愈合;减轻 sting v.叮咬;使生气 n.刺痛;痛苦;骗局 wipe v.抹掉;消除;抹去 n.抹布;擦 ...