就是字面理解,他现在突然有一件紧急的事情要处理,不得不暂时离开一下,但是又不想就这样和你说再见,赶紧去忙完了再回来和你聊天。
“来,宋哥,我给你提着,往这边走,车停在这边了。” 宋铭一下子不知道说什么了,只回了一句“好”。 当蒋贤泽大步向他走过来的时候,笑起来虎牙,酒窝,奶的亦如往昔。只是一开口,宋铭便感觉到了强烈的违和感。他说的那样轻松自然,仿佛两个装作熟络其实刚刚认识的人。
Chinese is any need translation text![translate] a如果你想 这样 我想 我能做到 If you want I to think like this I can achieve[translate] aenquiries 询问[translate] a曾经每年获得奖学金 Once every year obtained the scholarship[translate] a你等我一下 You wait for my[translate]...
“给我礼物我就放开。”林涵把头微微一抬,笑起来和蒋贤泽一样有两个酒窝,笑靥如花。当然她正抱着蒋贤泽了,蒋贤泽是看不到的。 “看合不合你心意,祝你有《完美的一天》。”蒋贤泽把礼物递给林涵,林涵终于松开抱着蒋贤泽的手。 “哇,前两天刚出的。”林涵接到礼品袋,拆开看了一下,兴奋的说“老哥,我更...
Please wait for me a moment.
a最后,希望你看在我那么真诚的份上不要生我的气 Finally, hoped you looked do not have to live my gas on I that sincere share[translate] aRosita Rosita[translate] a你等我一下,马上回来 You wait for me, comes back immediately[translate]...
a到中国来 我养你 Comes me to China to raise you[translate] a不管有多苦。 No matter has the multi-pain.[translate] a给我全部 For me completely[translate] aKiss her 亲吻她[translate] a你等我一下,我去想办法好吗? You wait for me, I try to find solution?[translate]...
等我≠wait me wait作为不及物动词,不管你要说“等我”还是“等你”,是需要加介词to/for/at...,才能接动作/人/地点...。 所以正确的说法一般是这样: Wait for you=等你 Wait for me=等我 如果要想更口语化一点,直接...
在日常口语中,"等我,等一下",我们很容易会直接脱口而出wait me,但英文学习要严谨,wait是不及物动词,要加介词for后,才能接名词或代词做宾语。正确的说法应该是wait for me. 同样的,"等你"也应该说wait for you”. Can you wait...
他所做的一切就是为了让你快乐幸福,而不是自我的满足感和成就感。 这样的喜欢才叫喜欢,褪去光鲜亮丽之后,暴露真实情绪和经历之后的喜欢,才是真的喜欢。 -02- 如果你真的喜欢我,麻烦等我一下啦。 慢热的人也太难了,喜欢一个人很慢,忘掉一个人也很慢。 总是会被人认为太难接触,太高冷了,其实只不过是慢热...