在对何雨珈译著的好评中,“没有翻译腔”“就像用中文写的一样”常常见诸网络。其实,这也印证了她对翻译的看法:翻译不是一种“二度创作”,优秀的译者应该在译作中“隐身”。从事翻译之初,何雨珈的“表现欲”更强一些,那些讲营销、讲企业的书,往往被她翻译得天花乱坠。不过,随着工作经验逐渐积累,尤其是翻译越来越多
何雨珈:翻译到现在,我会觉得翻译是一步三回头的背叛。有一句话是“翻译即背叛”,翻译是很遗憾的,因为无法传达出源语言表达所有的东西,这很像背叛,尽管这个语气似乎有点重。我的感受是,自己在两种语言间穿梭,无可否认的是翻译必然无法准确体现源...
何雨珈回忆道:“刚做这行时,迫于生活压力,只能一本书接一本书地翻译,哪怕从翻译到成书的过程,她都尽可能做到细致,但最终翻开时还是会发现有很多问题。”在那段时期,何雨珈不仅要应对车祸后的伤势恢复和相关的法律诉讼,还抽空完成了三部作品的翻译,其中包括她的首部小说译作,即珍娜·布鲁姆的《拯救我们的人》。她...
何雨珈,成都市作家协会会员,从专职从事翻译伊始,四年间翻译了600多万字,其中包括了《再会,老北京》《东北游记》《鱼翅与花椒》等非虚构类作品,也有《纸牌屋》《伯纳黛特,你要去哪》等虚构小说。何雨珈亦凭借《鱼翅与花椒》获得第四届单向街·书店文学奖,年度文学翻译的提名 目录 推荐序 自序 菜谱说明 引言 川...
何雨珈:我是2011年去港大读的书,但我在2009年时就开始翻译书目了。我翻译的第一本书叫做《灵魂交易者:营销的谎言与真相》。我是2009年出的车祸,当时在床上疗伤的时候就在北外的星光BBS上看翻译的招聘信息。我当时去应征的小说叫《巴顿将军》,但是这本书相对比较重要,所以当时招聘的人想找多名译者一起来翻译。就...
◆ 翻译心得与成就 何雨珈,一位资深的自由译者与撰稿人,迄今已成功翻译并出版了四十余本著作。她的译作广泛涉猎,包括饮食文化札记《鱼翅与花椒》,以及备受赞誉的小说《当呼吸化为空气》等。此外,她还曾翻译《再会,老北京》《东北游记》《东京绮梦》等作品,展现了她对不同文化的深刻理解与精湛翻译技艺。在...
何雨珈与她翻译的《巴比松大饭店》 5 从林语堂那个年代到现在,翻译行业日新月异,现在互联网搜索到的资料比那时候的资料丰富得多,这就注定了我的效率肯定要高很多。大家都说,翻译是一个遗憾的艺术,现在只能说,翻译是一个更加遗憾的艺术。作为译者,我只能保证在可控的时间与精力范围内,尽量做到准确,尽量做到满意。
最近,《伯纳黛特,你要去哪》的中文版推出,由翻译过《鱼翅与花椒》、《当呼吸化为空气》等作品的译者何雨珈翻译。我们邀请她来介绍一下这部励志的女性文学作品。 凯特·布兰切特的电影宣传照 【解读书籍】 《伯纳黛特,你要去哪》 【美】玛利亚·森普尔/著 何雨珈/译,中国友谊出版社 2018年11月版 女主人公伯纳黛特是...
何雨珈是一位知名的翻译家,主要从事文学作品的翻译工作。她以其精准的语言表达和对原文情感的深刻理解而受到广泛赞誉。何雨珈的翻译作品涵盖了多种文学类型,包括小说、散文和诗歌等。 翻译风格与特点 何雨珈的翻译风格以忠实原文和流畅自然著称。她注重在保持原文风格的基础上,使译文符合目标...
– 本节目由GIADA出品,JustPod制作发行 –【本期嘉宾】何雨珈,自由译者,代表译作《纸牌屋》《鱼翅与花椒》陈鲁豫,媒体人、主持人【本期节目介绍】岩中花述第五季第六期节目,鲁豫遇到爱笑的何雨珈。由一场车祸开始,何雨珈找到了翻译。在作者与两种语言的保护之下