但见泪痕湿,不知心恨谁? [译文]指着她满脸的泪痕还是烫的,却不晓得她内心怨的人就是谁? [出自]李白《怨情》 美人卷珠帘,浅挤颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁? 注解: “深坐”句:写失望时的表情。深坐,久久呆坐。 颦蛾眉:皱眉。 译文 美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。 只看到她泪痕...
“但见泪痕湿”,因为思念太深了,情太深了,所以不知不觉就流下相思泪。“湿”字说明是暗暗地流泪,情不自禁地流泪。联系到第二句的“颦蛾眉”,比“才下眉头,又上心头”的《怨情》李白 古诗更重。 “不知心恨谁”,明明是思念,是爱一个人,却偏偏用“恨”。女主人公的心底是有点抱怨,离人去外地太久了,...
但见泪痕湿,不知心恨谁。译文:美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己。注释:【卷珠帘】意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。【深坐】长久的坐。【颦(pín)】皱眉。【蛾眉】蚕蛾触须弯而细长,故以称女子之眉。《诗·硕人》:“螓首蛾眉。”...
小提示:"但见泪痕湿,不知心恨谁。"的拼音和注音来自AI,仅供参考。 翻译及意思 只见玉颜上泪痕斑斑,不知她心里究竟恨的是谁。 词语释义 不知:不知道、不明白。 泪痕:(名)眼泪流过后所留下的痕迹。 知心:(形)形容彼此相互了解,情谊深切:~话|~朋友。
解析 美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭. 只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己. 分析总结。 美人儿卷起珠帘等待等待一直坐着把双眉紧紧锁闭结果一 题目 找能人帮忙翻译美人卷珠帘 深坐蹙娥眉 但见泪痕湿 不知心恨谁 答案 美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭.只看见她...
しかし、ぬれた心は、私は知らない人嫌いの涙を参照してください。 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 ウェット涙の跡が、人が溺死しました。 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 しかし、、を参照してくださいするのが嫌いなウェットが破れ...
的意思是:只见她满脸的泪痕还是湿的,却不知道她内心恨的人是谁?但见泪痕湿,不知心恨谁?的出处该句出自《怨情》,全诗如下:《怨情》李白 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁?作者简介李白(701年2月28日—762年12月),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃省...
只看见她泪痕湿满了两腮, 不知道她是恨人还是恨己。这是写弃妇怨情的诗。若说它有所寄托,亦无不可。诗以简洁的语言,刻画了闺人幽怨的情态。着重于“怨”字落笔。“怨”而坐待,“怨”而皱眉,“怨”而落泪,“怨”而生恨,层层深化主题。至于怨谁?恨谁?作者铺下了无限的空地,解诗人可以自解。在爱情中,原...
英语翻译李白《怨请》美人卷珠帘,深坐颦蛾眉.但见泪痕湿,不知心恨谁?务求翻译准确,译的好有分追加。 答案 是 怨情 吧Li Bai "Resentful Sentiment"The beautiful woman curls the bead curtain,the depth sits frowns the eyebrows.But sees the tear stains to be wet,who isn't intimate hates? 结果二 ...