用事があって、仕事を休みたいので、上司にメールを送るとき、件名に「お休みのご連絡」と書いて大丈夫ですか。查看翻譯 1a65810d 8月20日 日語 問題ないと思いますが、「○○のため欠勤のご連絡」のような、欠勤の理由もあるとより良いかと思います。 Show romaji/hiragana 查看翻譯 1 讃 ...
@kull273 まだ上司に休む許可をもらっていなくて、このメールでお願いするなら、「連絡」ではなく「休暇願」や「休暇申請」「休暇のお願い」のほうがいいと思います。「連絡」というと、もう決まっていることを知らせるみたいで、ちょっと失礼になり得ます。受け取った上司
↓のような内容で返事をしたいと思っています。敬語が苦手なので修正していただければありがたいです。「春休み中の計画書」は、必ず、2月20日前にお送りいたします。コロナ禍の今、春休みをどう有意義に過ごすか、よく考えてみたいと思います。複製 @...
このメールは私のお客様全員に送信しています。もうすぐ夏休みに入りますが、帰国の予定や長期間の掃除のキャンセルがある場合は早めに連絡を下さい。 这个在 英语 (美国) 里怎么说? 查看翻译 [来自HiNative]Hi!正在学习外语的你 你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者...
7/13は休みを取らせていただきます。7/107/12は要事があるため、メール、電話の返事ができません。ご了ください。7/12急用がある方は電話へご連絡ください。7/107/13请假。7/1011,12无法回复邮件,电话,请见谅。7/12若有急事可来电联系我。 查看 atou...
相手(彼/彼女)はとても優しく接してくれて、何ヶ所か日本の名所を紹介してくれた。連絡先を交換して、それからずっと友達だ。 要するに、日本で過ごした最初の日が私の人生最高の一日である。 美味しい寿司を食べて、新しい友達もできた。
このメールは私のお客様全員に送信しています。今後、前日当日のキャンセル料をいただくことにします。前日キャンセル 掃除料金50% 当日キャンセル 掃除料金100% 急なキャンセルが増えています。これから夏休みも始まりますが、すでに予定が決まってる方は早めに連絡をしてください。 这个...