核心部分在于,actual product may vary/differ,都是表示实际产品可能有变动,大家以后按照这个方式翻译就没错了。 中文的“以...为准”其实是一个模糊的概念,在不同语境的意思不一样,不能强行用某一个标准翻译去套用,有些小伙伴查字典找到 Please refer...
aHe's also a bit more patient and can be bery helpful when he wants 正在翻译,请等待... [translate] a执法办案 The law enforcement handles a case[translate] aphenotype 表现型[translate] aEmi Fujita Emi Fujita[translate] a我有三只钢笔 I have three fountain pens[translate] ...
翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 A. . . Subject 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 in. . . To access; 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 In order to ... Whichever 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 In order to. . . For the ...
以...为准 With...For allow
在合同类的翻译中,在合同的最后一部分,一般都会出现这样一个句子“本合同以...和中文制作,具有同等效力。但是,因对两种语言的不同解释产生不一致的,以...版为准。”这里的“以...为准”一般用“prevail”来表示,而在《元照英美法词典》中,prevail有“获胜;处于优势;占上风”的意思,所以用prevail可以...
这个例句是很个好例句,但却不是翻译的意思, 一般不将“以…为准”和subject to互译,虽然很多国人习惯这样做,但都是Chinglish。 “以…为准”的实际意思是,如果一个信息同时有多个不同的版本,则以其中一个版本为标准,这里是“优先级”的问题,是二选一或...
【affidavit】是书面“证词”,通常是证人不能出庭作证而写下的“证据”.The affidavit was formally read to the court.书面证词正式向出席法庭的人宣读了.【desposition】是证人出庭作证时,对正式质疑所作的口头回答.这种证词当时记录下来,而且对回答的内容通常要进行盘问 The testifier,after giving his despositio...
翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Day exchange rates prevail. 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 At the transaction exchange rates. 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Take the trading day exchange rate as. 相关内容 aa fter a few days he puts a bag full of cotton on the ...
翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Chinese version shall prevail 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Chinese shall prevail 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Chinese shall prevail 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 In the Chinese language. ...