傅东华在其翻译作品《飘》中运用了归化翻译策略,这种翻译手法涉及对人名、地名、机构名的处理,以及对句子结构和某些特殊结构的调整。归化翻译在傅译本中起到了关键作用,使得汉语读者能更易于理解和接受这部外国小说。傅东华对人名和地名的处理尤为明显,如将郝思嘉、白瑞德等角色名字转化为汉语常见的人名...
为旧藏书,全三册,无缺页,无水渍,书况较好,可阅,可藏。 商品描述: 《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(1900—1949)十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅勒...
飘(上、中、下) 作者:【美】马格丽泰・密西尔 译;付东华 出版社:浙江人民出版社 出版时间:1979 版次:1版1次 印刷时间:1979 装帧:平装 开本:32开 页数:1217页 字数:889千字 售价¥150.00 定价¥3.15 品相九五品品相描述 发货 承诺48小时内发货
《飘》(Gone with the Wind)是美国着名女小说家玛格丽特·米西尔(Margaret Mitchell)的成名作,于1936年出版后第一年就销售2000万册,并于1937年获普利策奖。故事以美国南北战争为背景,是一部带有感伤怀旧情绪的爱情小说。傅东华在1940年将《飘》译成汉语。傅译本的《飘》用词简单平实,语言流畅熟悉。傅译本的《飘...
《飘》 第006集 2021-08-04 17:47:2522:001.7万 所属专辑:飘|乱世佳人|玛格丽特·米切尔 下载手机APP 7天免费畅听10万本会员专辑 当前评论用户 小丽喜欢读书 6059
1933年,傅东华与郑振铎合作主编《文学》月刊,同时为商务印书馆编撰了《基本初中国文》、《复兴初中国文》、《复兴高中国文》等教材,影响全国。1935年,他担任暨南大学国文教授,并在1936年发起成立文艺家协会,倡导文艺家共同抵抗国难。抗日战争期间,他参与翻译了斯诺的《西行漫记》和《飘》、《业障》...
分析傅东华译《飘》中的归化翻译及理据 摘要:傅东华译《飘》中的归化翻译包括对人名、地名、机构名的归化处理,也包括对定语、状语等句子成分摆放位置的归化和对某些介词短语、-ing分词短语等结构的归化。傅译中的归化翻译可以从社会符号学、图式理论、和德国功能主义中得到理论支持。
《飘》(Gone with the Wind)是美国著名女小说家玛格丽特·米西尔(Margaret Mitchell)的成名作,于1936年出版后第一年就销售2000万册,并于1937年获普利策奖。故事以美国南北战争为背景,是一部带有感伤怀旧情绪的爱情小说。傅东华在1940年将《飘》译成汉语。傅译本的《飘》用词简单平实,语言流畅熟悉。傅译本的《飘》...
《飘》(Gone with the Wind)是美国著名女小说家玛格丽特·米西尔(Margaret Mitchell)的成名作,于1936年出版后第一年就销售2000万册,并于1937年获普利策奖。故事以美国南北战争为背景,是一部带有感伤怀旧情绪的爱情小说。傅东华在1940年将《飘》译成汉语。傅译本的《飘》用词简单平实,语言流畅熟悉。傅译本的《飘》...
作者:(美)西奥多.德莱塞 出版社:上海译文出版社 出版时间:1979-11 开本:32开 印刷时间:1979-11 页数:383 印数:210000 字数:207 版次:1 ,购买珍妮姑娘 付东华译(著名翻译家 名著《飘》即是付东华先生翻译的)等小说相关商品,欢迎您到孔夫子旧书网