実際、「to 〇〇」を使う人もたくさんいます。しかし、フォーマルな場面で尊敬する人にプレゼントを差し上げるときは、「致〇〇」「赠〇〇」「(自分の名前)敬上」の方が良いです。「为」は少し変かもしれません。(日本語初心者なので、文法上の誤りがあったら、すみませんでした。)...
八〇一年,浙西道行政长官(观察使) 兼各战区道盐铁专卖暨运输总 监(诸道盐铁转运使) 李锜,既掌握全国重要据点的财富跟军力(李锜出任要 职) ,用呈献贿赂的手段巩固皇帝对他的恩宠,用馈赠礼物的手段结交 权贵;然后再仗恃皇帝及权贵的宠爱,骄傲蛮横,没有任何顾忌;一方 面大量盗取国家财产,随意杀人,他部下的官员,没...
@yuzu_23遅いかもしれませんが、「致〇〇」は贈り物の時だけ使う言葉ではなく、手紙やお祝いの場合でも使います。「届ける」プロセスを強調していると思います。強制ではありませんが、たぶん「致〇〇:」の後に敬意を表す言葉を付けたらいいです。「赠〇〇」は贈り物自体を強調し、「致〇〇...