(Jeanine Parisier Plottel和Hanna Kurz Charney,“互文性概論:批評新視角”,紐約文學論壇,1978) AS Byatt在新語境中重新部署句子 “後現代主義關於互文性和引語的觀點已經使德斯特里索爾時代剽竊的簡單化思想變得複雜了,我認為這些被提升的句子在新的語境中幾乎是學術傳播中最純粹和最美麗的部分。開始收集他們,打算在...
以上的几个例子中,第一个里面的白色同汉语中的“白旗”有着几乎相同的比喻含义,所以可以运用内互文性来处理它。第二个里面的“white”在英语中的比喻含义在汉语中是没有的,所以这时同样使用内互文性来处理这个习语的翻译。 翻译界所提倡的直译法在习语翻译中使用的非常多,它就是在不违背汉语语言规范的前提下,尽...