1、核心概念导入 1.1翻译四步骤理论 在诸多翻译理论家当中,乔治·斯坦纳是西方对翻译过程进行深入研究的著名作家。他在其著作AfterBabel中明确提出了以阐释学为基础的翻译活动的四个步骤:信任、侵入、吸收和补偿。 (1)信任:即译者首先认同对原文本的翻译是有意义的或可实现某一特定目的。斯坦纳认为,任何翻译活动都...
此翻译实践报告基于乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论即“信任”、“侵入”、“吸收”、“补偿”四步骤理论,以《帕特西的故事》的汉译文本为基础,从文化和语言两个层面,分析了儿童文学翻译过程中翻译策略与翻译方法的选择与乔治·斯坦纳翻译四步骤理论是怎样契合的。而且,本翻译实践报告从文化和语言两个维度,对《帕特西的...
摘要:乔治·斯坦纳的阐释理论作为20世纪一个具有非凡意义的理论,对翻译理论的发展作出了巨大的贡献,他提出翻译的四个步骤,即信赖(trust )、侵入(aggression )、吸收(incorporation)、补偿(restitution),四个步骤对翻译实践有积极的指导作用并在其中也体现出了译者的主体性。本文通过对斯坦纳的阐释翻译理论的探讨...
本文将以乔治.斯坦纳提出的翻译四步骤理论为指导,通过分析辜鸿铭《论语》译文,举例阐释了译者主体性在信赖、侵入、吸收和补偿四个具体翻译过程中的体现。通过对辜鸿铭《论语》译文分析得出结论,斯坦纳关于阐释学的翻译四步骤对译者主体性的研究提供了新的方法和新视角。
从乔治斯坦纳的翻译四步骤理论看春怨三译本一引言翻译,可谓历史悠久。 可以这样说, 自人类有语言交流以来, 翻译就随之产生。谭载喜曾在他的西方翻译简史一书中这样 写到:无论在中国还是在西方, 翻译都是一项极其古老的活动。 事上,在整个人类历史
随着翻译研究"文化转向"的出现和研究视野的不断扩大,译者在翻译中的地位逐渐从边缘化向中心化转变,译者主体性在翻译过程中得以彰显。本文选择张爱玲代表作《倾城之恋》的金凯筠译本为研究对象,以乔治·斯坦纳的阐释学翻译四步骤理论为视角来研究译者主体性在该译本中的体现。
从斯坦纳翻译四步骤理论看译者主体性——以翟理斯《聊斋志异》译本为例 以乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论指导,以汉学家翟理斯对古典名著《聊斋志异》的翻译为研究对象,尝试将译者主体性这个抽象概念分解到斯坦... 朱瑞君 - 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 被引量: 45发表: 2009年...
浅论乔治斯坦纳的翻译四步骤理论关照下的译者主体性126.语言研究浅论乔治斯坦纳的翻译四步骤理论关照下的译者主体性赵丹丹(郑州大学外语学院河南郑州 450001)摘要:译者作为翻译活动最重要的参与者,其地位长期以来却一直为人们所忽视.本文以着名翻译理论家乔治斯坦纳的信赖,侵入,吸收和补偿四步骤翻译理论为指导,浅论在翻译活...
选择乔治·斯坦纳的翻译"四步骤"理论来进行此次翻译实践指导,分别从信赖,侵入,吸收和补偿四个角度入手,并通过归化,异化,分译,添加注释等多种翻译技巧来深度解析原文所传达的意义,努力缩短译文与原文之间的距离."四步骤"贯穿翻译始终,无论从宏观还是微观都能为翻译创作提供灵感和启发,但若过度依赖该理论,有可能同时对...
当当网图书频道在线销售正版《斯坦纳回忆录(“翻译四步骤”理论提出者乔治·斯坦纳,独具挑衅性和深刻性的著作!)》,作者:George Steiner著李根芳译,出版社:浙江大学出版社。最新《斯坦纳回忆录(“翻译四步骤”理论提出者乔治·斯坦纳,独具挑衅性和深刻性的著作!)》