中西翻译史——精选推荐.pdf,中西翻译史——精选推荐--第1页 第一章 当代研究视角下的翻译史 1. 翻译产生是出于不同语言的民族之间的交际需求 2. 宗教典籍的翻译持续了上千年,而在这个漫长的历史过程中,译者们确立了 对翻译的基本认识,这包括翻译的性质,基本的方法,质
6.中西翻译的实践与案例 7.中西翻译的未来展望 01中西翻译史概述 中西翻译的起源与发展翻译萌芽期早在汉朝,佛教经典传入中国,开启了中西翻译的先河。据《出三藏记集》记载,东汉时期已有佛经翻译活动。公元1世纪至6世纪,翻译数量达到近400部,其中《金刚经》等经典对后世影响深远。翻译成熟期唐代是中西翻译的成熟期,玄...
《圣经钦定本》与古希腊《七十子希腊文本圣经》、古罗马的安德尼科所译的《奥德赛》和哲罗姆翻译的《通俗拉丁文本圣经》被誉为西方翻译史上的四大译作,对译论的发展产生了极大的影响。 德莱顿(Drydan)将翻译粗略地分为三类:逐字翻译(metaphrase)、意译(paraphrase)和拟作(imitation),认为逐字翻译是“带着镣铐跳舞”...
中西翻译史 中西翻译史 中国翻译简史 一、汉代-秦符时期;二、隋-唐-宋时期;三、明清时期;四、五四时期;五、新中过成立至今 一、汉代-秦符时期 始于西汉的哀帝时期的佛经翻译口传东汉桓帝建和二年(公元一八四年),佛经翻译就正式开始译者安世高是安息(即波斯)人,他翻译了《安般守意经》等三十多部...
📜古代中国对翻译的态度相对轻视,这体现在对翻译和译员的称呼上,以及对翻译活动的记载稀少且不详细。这种态度源于中原地区对周边民族地区的蔑视。📜古代中国的翻译活动主要以外交口译为主,文学翻译相对较少,如《越人歌》等。📜中西早期的翻译活动比较频繁,以中东地区为例。古巴比伦王国的国王汉穆拉比为了传达政令,...
中西翻译史对比 中西翻译史对比 英本六班 付丁丁 内容 回顾所学内容 对比 总结 西方翻译史 中国翻译史 时间 公元前四世纪 罗马帝国后期到中世纪初期 中世纪中期(11世纪至12世纪) 十四世纪至十六世纪 十七世纪下半叶以来 公元25年东汉到西晋时期 明末清初 (16世纪到17世纪) 鸦片战争到五四运动前 (1939-1919) 五四...
2、间时间事件事件特点特点代表作代表作 影响影响十四世纪十四世纪至十六世至十六世纪纪文艺复兴文艺复兴运动运动翻译深入翻译深入各领域各领域钦定圣经钦定圣经译本译本民族语言民族语言地位地位十七世纪十七世纪至今至今翻译向前翻译向前发展发展扩大到尤扩大到尤其是政治、其是政治、经济领域。经济领域。专门职业专门职业涌现...
中西翻译史 1宗教典籍的翻译拉开了中西翻译史的帷幕2文学翻译丰富、深化了对翻译的认识3非文学翻译带来了翻译职业化时代 一、西方翻译史的阶段 视角、标准不同,所得的划分也不同。西方翻译的起点:公元前285至前249年,七十二 名犹太学者在埃及亚历山大城翻译的《圣 经·旧约》,fromHebrewintoGreek 罗马文学...
中西翻译史对比 英本九班 李冬雪1103140905 •• WESTERN:翻译在西方已有两千多年的历史,出现过五次高潮。第一个高潮是在公元前3世纪中叶。当时最著名的译作为《希腊文旧约圣经》(Septuagint).据说该译作由72名学者在72天内从希伯来语译为希腊语,以满足讲希腊语的犹太人学习《圣经》的需要。与此同时,由于...
中西翻译史简介;目录;01;中西翻译的起源与发展;中西翻译的特点与规律;中西翻译的重要人物与著作;02;汉译佛经的兴起;早期基督教文献的翻译;早期科技文献的翻译;03;传教士翻译活动;科技书籍的翻译;文学作品的翻译;04;鸦片战争后的翻译活动;民国时期的翻译事业;新中国成立后的翻译发展;05;翻译标准的演变;翻译方法的...