中华儿女多奇志不爱红装爱武装英文翻译翻译结果:The Chinese people often prefer martial spirit to finery. 应用场景:这句话可以用来形容中华儿女更注重内在的力量和勇气,而非外在的装扮。它适用于赞扬那些有志气、有担当、不追求浮华的人。 造句例句: 中文:他身为...
这句话的英文翻译是:Chinese children have strange aspirations, not fond of red attire but fond of military dress.或 Chinese children often have strange ambitions, not keen on wearing red clothes but preferring military uniforms.分析这个句子:中华儿女:中国的孩子,喻指中国人 多奇志:有...
中华儿女多奇志,不爱红装爱武装帮忙翻译下成英文 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 The Chinese are so ambitious that they don't like dressing beautifully but wearing strongly 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 更多答案(3)...
百度文库 期刊文献 图书中华儿女多奇志不爱红装爱武装英文翻译中华儿女多奇志不爱红装爱武装英文翻译 Many Chinese children do not love red clothes love armed。©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销 ...
中华多奇志不爱红装爱武装英文翻译如下:China is full of curiosity, not fond of red attire and armed forces.
@英里英语中华儿女多奇志不爱红装爱武装英文翻译 英里英语 "中华儿女多奇志不爱红装爱武装"的英文翻译是"The Chinese people often prefer martial spirit to finery.",这句话形容中华儿女更注重内在的力量和勇气,而非外在的装扮。
中华儿女多奇志, 不爱红装爱武装。字词解释:这首诗最早发表在人民文学出版社一九六三年十二月出版的《毛主席诗词》。题照,为照片题字或题诗。飒爽:豪迈而矫健,形容精神抖擞。曙:天刚亮。演兵场:练兵场。奇志:极不平凡的志向。红装:妇女红...
「中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。」许渊冲先生译文:Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face. 刚我推了许老的译文,下面好多回复称赞许老翻译妙不可言!!据说许老在译这句话时曾一度因为把 " 红装 " 译为 "powder the face"(涂脂抹粉),把 " 武装 " 译为 "face the pow...
#翻译[超话]#经典翻译:“中华儿女多奇志,不爱红装爱武装”选自《七绝·为女民兵题照》,是毛主席在1961年为身边一位参加民兵训练的工作人员个人照题的七言绝句诗。原句本身非常经典,也有数个翻译版本,最贴切的是许渊冲教授版本的,许渊冲教授是以翻译毛主席诗词著称,这一句也是许老的得意之作。 译文:Chinese people...