2010年专八真题汉译英参考答案 Friends tend to become more intimated if they have the same interests and temper, they can get along well and keep contacting; otherwise they will separate and end the relationship. Friends who are more familiar and closer can not be too casual and show no respe...
专八翻译真题及参考答案在这个变幻莫测常常不尽友善的世界上家庭作为社会的基本单位至少可在原则上以其独特方式为家人提供安全保障抚慰家人受伤的心灵为家人指出生活方向因此孩子需要家庭但与此同时家庭也需要孩子 1998年E-C: I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are...
She was suffocating(be suffocating憋气)with pain(misery)and depression gathering in her heart and chest. 注:此句的翻译如果一一对应翻译过来,就显得非常啰嗦且重复,故这里利用了一个句型:be suffocating with(被...憋得无法呼吸)的结构,非常地道,巧妙。 26.发育迟缓 stunting; retarded 27.窗外树影婆娑 The ...
专业英语八级考试翻译真题及参考答案英译汉I thought that it was a Sunday morning in May;that it was Easter Sunday,and as yet very early in the morning.I was standing,as it seemed to me,at the door of my own cottage.Right before me lay the very scene which could really be commanded fro...
专八历年真题——翻译类 1.英译汉 I thought that it was a Sunday morning in May;that it was Easter Sunday,and as yet very early in the morning.I was standing,as it seemed to me,at the door of my own cottage.Right before me lay the very scene which could really be commanded from...
2023年英语专八真题翻译参考答案 &&标题&& : "Traditional Chinese Culture: A Rich Heritage" : Traditional Chinese culture is a rich heritage passed down from our forefathers, influencing the lives of modern Chinese people every day. It serves as a valuable foundation for creating a new cultural ...
2023年英语专八真题翻译参考答案 &&标题&&: The Ever-Evolving Beauty of Traditional Chinese Culture Traditional Chinese culture is an invaluable legacy passed down by our forefathers. It continues to influence the lives of modern Chinese people, providing historical and current foundations for the ...
◆走向未来:这四个字看着简单,却又不能照着字面翻译,否则译文不知所云。可以翻译为to go/move forward; to survive in the future world【翻译出核心意思即可】 ◆必不可少的:essential,indispensable。实在想不起来,用necessary也可以。 ◆文化使命感:a sense of cultural mission ...
① 历年(2011-2022年)专八翻译真题中的重点词,句的整理和部分注释; ② 专八翻译常用句型,词汇的整理。 ③ 电子档笔记册(翻译真题汇总、翻译词条、真题词句测试) 一、真题词句 1.旷野与城市 Urbanization (cities) and pristine wilderness 注:把城市翻译为“Urbanization”体现出了人类动态破坏自然环境的过程。
20、泉), but the moment( 指the lonely moment) comes when the worlds falls away, and the self emerges again from the deep unconscious(潜意识), bringing back all I have recently experienced to be explored and slowly understood. 参考答案:只有我在非常疲劳的时候,在我不断工作了很长时间以后,在...