一带一路的英文是The Belt and Road Initiative。 “一带一路”倡议诞生后的一段时间,外界对其英文表述一度是“One Belt One Road”,但后来官方表述确定为“the Belt and Road”。 对此中央党史和文献研究院爱尔兰籍专家肖恩做了这样的解释:“One Belt One Road”是直译,形式上非常贴近“一带一路”。Belt的意...
()“One Belt, One Road” initiative(“一带一路"倡议) will serve to markets for other countries as well as China. A. put up B. take up C. open up D. look up 相关知识点: 试题来源: 解析 C 点拨:句意:“一带一路”倡议将为中国和其他国家打开市 场。 open up打开。 故选C。
One Belt One Road Initiative。 The One Belt One Road (OBOR) initiative is a development strategy proposed by the Chinese government that focuses on connectivity and cooperation among countries primarily in Eurasia. The initiative consists of two main components: the land-based "Silk Road Economic ...
One Belt One Road Initiative: Enhancing Connectivity and Promoting Economic Cooperation Introduction The One Belt One Road (OBOR) Initiative, proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013, aims to promote connectivity and economic cooperation among countries along the ancient Silk Road routes. This ...
“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数;不使用“strategy”“project”“program”“agenda”等措辞。“一带一路”国际高峰论坛的英文全称是“BeltandRoadForumforInternationalCooperation”。在使用其简称“BeltandRoadForum”时,需要特别注意,不能图一时之快再进一步简称为“BARF”或“Barf”。这个简称只有一个...
4月7日,带着金丝边眼镜的54岁加拿大投资商安德鲁在温哥华的候机室,与邻座的一位中国商人聊起了他发现的一个有趣现象——以往对于中国“一带一路”的英文翻译“One Belt One Road(简称为O-BOR)”正逐渐淡出人们的视野,与之相对应的,“the Belt and Road(简称为B&R)”这一译法则越来越为媒体和学者们所青睐...
4月7日,带着金丝边眼镜的54岁加拿大投资商安德鲁在温哥华的候机室,与邻座的一位中国商人聊起了他发现的一个有趣现象——以往对于中国“一带一路”的英文翻译“One Belt One Road(简称为O-BOR)”正逐渐淡出人们的视野,与之相对应的,“the Belt a...
“一带一路”倡议的英语是 A. One Belt & One Road Strategy B. One Belt & One Road Initiative C. One Belt & One Road Proposal D. One Belt and One Road Suggestions 相关知识点: 试题来源: 解析 B “倡议”的英语是initiative 反馈 收藏 ...
“一带一路”提出之初,外媒也与中国媒体一样,更多地是使用“One Belt and One Road”。不过,一些媒体也开始使用Belt and Road Initiative 来指代了。 “一带一路”热词: Belt and Road Initiative“一带一路”倡议 Silk Road Economic Belt...