第二句的一般理解是炊烟,如果是炊烟,则为passed four or five villages with (cooking) smoke.不过每个人对诗的理解不同嘛,都不是作者,谁知道他想表达什么.另外,一般这样的数字都是约数,翻译时用约数,这里比较特殊,所以就直接译了,欢迎高手指教反馈 收藏 ...
【题目】一去二三里,烟村四五家.亭台六七座,八九十枝花英文翻译 答案 【解析】Gone two or three Li( 1 Li=0.5 kilometre) already, passed four or five villages in mist.Six or seven pavilions were on my way, with eight or nine flowering twigs.第二句的一般理解是炊烟,如果是炊烟,则为passedfour...