初級 難以理解使用非母語語言的回答 初中級 能夠提出簡單的問題,也可以理解簡單的回答。 中級 能夠提出一般程度的問題,也能夠理解大部分的答案。 上級 能夠完整理解問題與回答。Close Close 註冊高級用戶,便可播放其他用戶問題下語音/影片的答案。 了解HiNative高級用戶的特色 Close 什麼是禮物? 比起按讚跟...
Are you want to ask "By when"?@
XXX様 いつも大変お世话になっております。早速ですが、お问合せの资料を送付いたします。添付ファイルをご确认お愿い申し上げます。以上、取急ぎ用件で失礼いたします。
最有帮助的回答 日语 [To your coworker : polite] お疲れ様です。 もし良ければ、都合のいい日時をご指示いただければ、私がこの二社に連絡しますので、三社の時間を合わせてスカイプで打ち合わせをしましょう。(or しませんか?)
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
求翻译:大変お手数ですが、当メールに記載の「お問い合わせ窓口」へお願いいたし是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 大変お手数ですが、当メールに記載の「お問い合わせ窓口」へお願いいたし问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 该产品是在该电子邮件,我们的“联系我们”我们要求 ...
回答:匿名The inquiry result transmits to the E-mail address of the customer of the register being completed. 2013-05-23 12:24:58 回答:匿名Inquiry results will be sent to your registered email address. 2013-05-23 12:26:38 回答:匿名Inquiry...
お問い合わせの ??手焙煎でしたら?? 下記に問い合わせください。 0likes1disagree 这个答案有帮助吗? 嗯... (0) 有帮助 (0) 您为什么回答“嗯...”? mimizuku 2017年8月11日 日语 (Formal) 何かと至らぬ点もあることと存じますが、 ...
また、一般的な質問に回答することで、ヘルプ デスクや法務部門への問い合わせが減少する可能性があります。 [コメント] Microsoft Outlook 2010 の「Backstage (英語)」領域でメールボックス ユーザーに表示するコメントを入力するには、このフィールドを使用します。 [共有] この設定を選択し...
aboth support him 正在翻译,请等待...[translate] a但她并不是太愿意那样做 But she is not too is willing such to do[translate] aお問い合わせに際しましては、メールまたはお電話にて承ります。 在询问,邮件之时或者在您接受的电话。[translate]...