「毛が生えた(程度の)」は慣用句です。鳥のヒナやパンダの生まれたての赤ちゃんはピンク色の肌が見えて、ほとんど裸に見えますよね。少し時間が経つと黄色や白黒の毛が生えてふわふわの赤ちゃんになります。「毛が生えた(程度の)」は、それくらい新米だ・不慣れな若造だという意味です...
ドラマの中に「のみそ」と聞こえて辞書でずっと探していたが意味が出てくれなかった。ちなみに「人生ののみそ」と聞こえました。「のみそ」と言うどんな意味ですか?漢字がありますか?是什么意思? AI_monga 3月31日 "のみそ" là một cụm từ tiếng Nhật không có nghĩa...
@zhangyipin@Ur3 が書いているように、この場合文章にもリズムがでますが、「追及あるのみ」と言うふうに名詞を使うほうが「追及するのみ」よりも何か力強さを感じます。でも基本的な意味は同じです。
私は元々韓国の歌やドラマなど芸能が大好きで良く歌番組などいろいろな番組を見ていました 日本はバンドが多いですが韓国のみなさんはステージで歌手と観客が、一体となって踊って歌うようなスタイルも魅力的でした 私はダンスや、リズム感のある曲が大好きなので → 전 원래부터 ...
@sumash 「すでにそういう状態になってて」という意味ですね。 例 ドアが開いてあって 修正しようと思ったら、もう修正してあって |@sumash あげるとは関係ないです。 「〜してある」 平仮名で書きます。
半分は自分の好みに合わないことを見ますが、時々、思ったより面白いで、新しい興味を発見できます。これは交際の魅力だと思います。この時代は、映画とかドラマとかもみんあそれぞれ好みが持っていますし、ネットフリックスとかアクセスしやすいですし、みんあ同じ部屋で自分の好きな番組...
Explanation in Japanese: 「なんという名前のドラマがおすすめとかありますか?」という表現は、丁寧な言い回しであり、相手に対して敬意を示す形式です。一方で、「おすすめとかありますか?」という表現は、カジュアルな言い回しであり、親しみやすい印象を与える形式です。
1秒から「早く整理しろ」12秒から「何階からだ」25秒から「一足遅かった」
誰にでも人生最高の日があるだろう。以下は私の人生最高の日の紹介である。 小さい頃からずっと日本の言葉と文化が好きだった。→◎ そのきっかけは、兄ちゃんがくれた人生の初の漫画だ。 面白いストーリーに惹き込まれるとともに、日本のアニメやドラマなどがどんどん好きになっていった。
おはようございます!私は、新聞を翻訳しています。次は、私の日本語のバージョンです。”プロペラのないファンは本当にプロペラのないでしょうか?プロペラのないファンのデザインがいつも見事、翼は露出していないが有効活用についていろいろな相反する意見があります。プロペラのないフ...