當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
@LuckyRon 「いい友達を持つ」も「漫画を持つ」も(英語で言うhave)同じ「持つ」ですから、意味は同じと言えると思います。「持つ」には色々な意味がありますが、頻出するのはこの辺りだと思います。・持つ(手に取る、又は身につけると言う意味)リンゴを持つ カバンを持つ ・持つ(所有する...
そうですね。僕は翻訳するのをもう止めました。英語で考えたものを日本語に通訳は凄く苦しいからんです。それで仕方なく、ちょっと子供っぽい表現ばかりになりました。 这个答案有帮助吗? 您为什么回答“嗯...”? fanta 2014年5月22日 日语 ...
英語では、Why not just give up and dieと訳していたから、へそってどこから来たのか気になりました 已被注销的用户 2024年7月9日 @suroraifu ゲームのキラゃクターのキャッチフレーズですね! 多分です!笑🤭 「おまえとは、話しにならないから勝手にしろ」と言う意味だと思います!
たくさんの字幕つけたアニメのみたいにカスタマイズした英語字幕を映画につけたことようだと思いました。 言葉のつもりで言ったことは下に像のみたいです。 こんな言葉はあるでしょうか? 助けてくれてありがとうございます! CatloverAKAdoggies ...
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
@RonRia_Onigiri 물론 お会いして嬉しいです라고 하셔도 의미는 충분히 이해 되지만 이거는 관용적인 표현이니까 보통은 お会いできて嬉しいです라고 하고 お会いして嬉しいです라고 하면 어색한 느낌이 듭니...
結果と違うのは、あげくの後の文はネガティブな出来事や、想定外の事を言う事が多いです。喧嘩の結果、仲良くなった 自然 喧嘩の結果、別れた 自然 喧嘩の挙句、仲良くなった 不自然 喧嘩の挙句、別れた 自然 悩んだ結果、わかった 自然 悩んだ結果、わからなかった 自然 悩んだ挙句、わか...
エベントはイベント(event)のことですよね? 前者、または後者は何を指していますか? そのSNS上でのその集まりを実際に知りませんので、間違っているかもしれませんが、本やラノベを読んだりする会なら、「読み会」よりは「読書会」の方が意味が通じると思います。映画な
@taka-japanありがとうございます!でも https://go.chatwork.com/ja/column/business_chat...このページに「お褒めの言葉」っていう単語が書いてありますが、「褒め」<<これは単独で使わないし「お褒めの言葉」みたいにセットで使うんですかね?@...