當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
翻訳結果はどちらもフォーマルとカジュアルの両方に適しています。元の文の表現自体が比較的フォーマルなものであり、そのまま英語に翻訳する際もフォーマルさを保つことが適切だからです。 FushigiNashi 8月29日 英語(美國) 英語(英國) 接近流利 should have ~ 查看翻譯 高評價回答者 這個回...
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
@Lt_KuroNeko英語でいえば yes/noを聞く質問ならば yesの意味で使えると思います。 何かを聞く質問、例えば、 どこに行きたいですか? そうです。 は話がかみ合っていません。 Was this answer helpful? Hmm... (0) Useful (0) Why did you respond with "Hmm..."?
英語では[ある]という言い方がたくさんある。 いくつか紹介しよう: [But]: その家は大きいですが、醜いです。- The house is big, BUT it is ugly. [And yet/yet]: その家は大きいですがが、醜い。- The house is big, AND YET it is ugly. これ以上思いついたら、またお
「って」自体に明確な意味はないです。話題を切り替える”合図”と思うと、理解しやすいと思います。英語の…wait!!に近いです。It’s like a signal to change a topic when you are shocked at something. 予想していなかったことが起きた時や何かを突然思い出したときに、話題を切り替える合図...
〜していればあっという間(なはず)だよ! ってなんて英語で表現しますか? 例えば、つまらない授業があるとして “妄想してればあっという間だよ!” みたいな感じです。这个在 英语 (美国) 里怎么说? Sagittarius3ckey 2023年3月8日
O que significaひたすらに〜? 英語での意味も教えてくだい heofon 27 jul Japonês 「ひたすらに〜」という表現は、以下のような意味を持ちます: 1. ある一つのことだけに集中して、他のことに気を取られずに行動するさま。 2. 一途に、一心に、ただそのことだけを行うさま。
この記事はコンテンツマーケティング担当のJesse Sumrakがこちらで公開した記事(英語)を日本語化したものです。 SMSマーケティングは、デジタル・コミュニケーションの中で最も親密な形態と言えるかもしれません。 考えてみてください。今日の消費者は、常に携帯電話を利用しています。実際、...
「〜というドラマが好きです。」という表現を英語でする時、 “I like the drama called 〜.” “I like the drama named 〜.” のどちらが自然ですか? また、dramaという単語は通じますか? tealseal 13 5월 2021 영어(미국) ...