中国語訳にしてください 中国語訳をしてください。 どちらも自然でしょうか。 blkcffe 2021年5月23日 最有帮助的回答 日语 @kouraiboy中国語訳にしてください はただしいです。 をしてください。はあやまりです。 [来自HiNative]Hi!正在学习外语的你 ...
1.4時までにこの書類を相手の会社に届けるには、駅からタクシーに乗る__。 Aよりほかない Bにほかならない Cというわけではない Dというものでもない 2.田中さんは背の低い弟に棚から荷物を下ろして___。 Aくれた Bあげた Cもらった Dいただいた ...
「上に」「上で」「上は」のどちらかを( )に入れてください。 (1)詳しいことは、お目にかかった( )、また相談しましょう。 (2)全国大会に出場する( )、優勝を狙うぞ。 (3)安達さんは頭がいい( )、努力もするので、成績は上がる一方だ。 (4)日本語を勉強する( )一番難...
両方正しい 尊敬表現は、「お~になる」だから、課長に見せるようにお願いする時は、「お見せになってください」となる。だが、「お~になってください」は、「なって」を省略して、「お~ください」となるのが一般的。例:報告書をお読みになってください=報告書をお読みください。@...
英語(美國) 註冊 登入 更新於 2022年12月17日 kouraiboy 2021年12月12日 中文(簡體) 日語 英語(英國) 英語(美國) 問題已關閉 有關日語 的問題 もし、話し手が家にいて、待ってて、目上のイメージなら、①ぜひ田中さんを私に会わせてください。
( 30,698 ) 在4500万个登记答案中找到你想要的答案! 搜索答案是可享受自动翻译服务! 免费使用!HiNative こんにちは私はドラマフレンズで英語を学習して...界面语言 帮助 隐私政策 使用条款 根据特定贸易法 关于HiNative 公司 © 2022 Lang-8, Inc. All rights reserved....
「XXのくせに」は「XXの曲に」であり、「XXの間違ったあり方として」という意味を示します。 「くせに」が使われると、文全体が「XXのnegativeな面をことさら述べる」内容になります。 ⇒美味しいくせに、そんなに食べると、おなかを壊すよ。 これだと、話の展開
私は通常習慣を、それである事で一見にサングラスを突き通す同類有する。着く一方、にもかかわらず、それ、副どちらの新しく古いサングラスを常に身に着けている。、私の視野を見ている私が他を好まないのでそして「代表団だけ」の後ろのサングラスの一見交換感情を使用して誰でもを、2つの...
それぞれの言い方は自然です。ただ一点、「話すの」と「苦手です」の間に、「は」、「が」などを入れないとおかしいです。@
"たっぷり" (可能性なら英語の定義を作ってください。)은 무슨 뜻인가요? fair enough은 무슨 뜻인가요?원어민에게 무료로 질문하기 무료 가입 유형별 새로운 질문 이것을 어떻게 말해요? 이것은 무슨 ...