というわけで是什么意思 【接続詞】 因此,所以。那么。综上所述。也就是说。(それだから、ですから。) 君の書類には書き間違いがたくさんあった。というわけで最初からやり直してくれ。/你的文件里写错的地方很多。所以得重瞳开始改。 ▼零基础?考证书?想留学?免费制定你的专属学习计划▼...
意思:就是因为这个原因 一般阐述客观事实 口语里面可以用在句首 乘上启下 也可以用在句尾
というわけです 陈述上面的事情是理所当然的。从那之后赚少一点,因为真的卖的很便宜,所以来我们点买东西的留学生就逐渐的变多了也是理所当然的。(因为价格便宜了,理所当然的顾客就多了)
1 当句子中明确出现 A だから B时,最后一般用 というわけではない例如:今日は学校へ行く気がしない。雨だからいきたくないというわけではない。ただなんとなく今日は何もする気になれないのだ。今天真不想去学校,并不是因为下雨不想去,只是因为今天什么都不想干。2 另外 わけではない 更多是...
日语句型 ...というわけでもないです。是什么意思?知识点相关讲解 (也)并不是……与というわけではないです基本一样。 以下这段是我从某日本人的blog上复制下来的。最后一句用到了你这个句型。 4月、グァテマラにいた时にスペイン语学校に2周间通いました。あれから4ヶ月が経ち途中全然勉强せず...
と言うわけである, 这是惯用形。写的话,写成というわけである。 汉字“言う”用平假代替。 这里并不是指某人说,或谁说。 というわけ, 就是指,这一件事。句中这件事,那就是“绝对不用担心会脱落” 翻译时,后面的可以省略不译。日本人作为说话习惯,会常用这些,其中还包括と思う,ということ。
来年に留学するというわけで会社を辞めた/明年留学所以辞职了 「なんでしょうね」/「のでしょうね」的口语形式,【。。。是吧】的意思。明日パーティーに来るなんでしょうね/明天的聚会过来吧 「ってことは」/「いとうことは」的口语形式,意思是【。。。是。。。】こんな简単なことも...
这不是引起一个话题,而是承接上面的话题进行说明。翻译为“因此,所以、那么,综上所述,也就是说”,=それで 妹はこのごろ甘いものばかり食べている。というわけで、太ってしまった。它也有可能是 前文说了件事,然后というわけで,从这件事联想到了另一件事 ...
求翻译:というわけで、よろしく。見れた人。見逃した人は、もうちょいまってね。是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 というわけで、よろしく。見れた人。見逃した人は、もうちょいまってね。问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 正在翻译,请等待... 匿名 2013-05-23 12:23:...
というわけです是什么..それ以后は储けを少なくして、本当に安く売るようにしたもんだから、うちの店に买いに来る留学生がだんだん多くなり、亲しくなっていった、というわけです。