Thank you very much!Your help is incredible!
aすべてはすべて私をだます、ただそこで想い出に出たくないだけ君がどんなに私を愛して、結局はある日あなた Everything deceives me entirely, there just would not like to be present in memory you how loving me simply, after all a certain day you[translate]...
Now we have an exciting time ahead of us in the forest, the calves are born soon! I hope all is well with you! 役に立った Something more traditional during your stay Matus_B(2022年1月) A wonderful experience. Everything was well organized, and there was no dull moment. You start ...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
回答の検索と同時に自動翻訳もできる
Person A: 「彼女がその映画に興味を持っているよ。」(She is interested in that movie.) Person B: 「そんな興味がないはずだ!」(There shouldn't be such interest!) I hope this helps! Let me know if you have any further questions. ...
I think it's because there's an emphasis on "sitting".「~で」は、単に動作の行われる場所を示します。「~に」は、動作や作用の及ぶところを指定する意味があります。「ここに座る」は、座ることによって、「ここ」が占有されるので、作用の及ぶ先が「ここ」という意味で、「~に」が使...
Hi. The sentence out of context is a little bit hard to understand even for Japanese because 「そのくらいでないと」is not clear. I think the speaker's point, however, is "It's hard (for everyone except those as great as you) to do what you have been doin
回答の検索と同時に自動翻訳もできる
aそちらからいただくメールは,英語の方が分かりやすいですが,中文でも構いません The mail which it receives from there, English one is easy to understand, is, but, it does not care even in the medium sentence[translate]