ご苦労様です 前者是非常尊敬的说法,可以用于下级对上级或者上级对下级。而后者是不是尊敬的说法,只能...
对上司或商务合作伙伴不可使用「ご苦労様」,否则会显得很失礼。 此外,「ご苦労様」并不像「お疲れ様」一样可以用于打招呼。 「お疲れ様」と「ご苦労様」的礼仪 过去,对上级使用「ご苦労様」并不违反礼仪,但随着时代演变,人们的想法也在改变。 江户时代(1603年~1868年),家来(下级)会对主君(上级)使用「ご...
另外一种情况就是你的同事下班了,比如刚才那个例子。交你班的同事要回家了,一般这时他会说一句:お先(さき)に失礼(しつれい)します。而这时你只要还在工作的地方,无论什么情况只要你走的比他晚一般都要回答:お疲れ様でした。 来说说平级或下级的情况。同事之间相互寒暄お疲れ様です的情况多为两种。
2,“ご苦労様”亦称为“ご苦労さん”,但这比“ご苦労様”表敬程度还要低,只限于对于自己关系亲密的晚辈使用。 3,在公司等工作单位,作为上司的经理或者部长等往往对要下班的下级以“ご苦労様(さん)”表示感谢或者慰劳,但作为要下班离去的下级职员却不能这样讲,应该使用诸如“お先に失礼します”之类的说法。 ...
お疲れ様です。お先(さき)に失礼(しつれい)します。 大家辛苦了。我先走了。 今日(きょう)のテストお疲(つか)れ!終(お)わったから、カラオケ行(い)こうぜ! 今天的考试辛苦了!既然结束了,就去KTV吧! 遠(とお)い...
对于那些认为说「お疲れ様」也有点“失礼”的人,可以使用的慰劳语言有以下几种。 ・「本日もご指導くださりありがとうございました」·“感谢您今天的指导。” ・「明日もどうぞよろしくお願いいたします」·“明天也请多多关照。” ・「早朝からの会議、お疲れ様でございました」·“一大早开...
「ご苦労様」的近义词是「お世話様」。「お世話様」也是慰劳对方的语言,是对关照自己的人表示感谢的话,但是对长辈使用是失礼的。 「お世話様」很少用于商务场合,多用于对在公司以外做了什么工作的人说“承蒙关照”。例如,多用于送快递的快递员、清扫公寓的...
「目上に対してはご苦労様と言うのは失礼だ、お疲れ様と言うべきだ」というのは、「会社でのビジネスマナー」として新しく定着しつつあるものです。会社以外ではそうではありません。“向比自己身份高的人说「ご苦労様」是没有礼貌的,应该说「お疲れ様」”这样的说法,来自于“公司里面的商务礼节”...
ご苦労様です 前者是非常尊敬的说法,可以用于下级对上级或者上级对下级。而后者是不是尊敬的说法,只能...
3,在公司等工作单位,作为上司的经理或者部长等往往对要下班的下级以“ご苦労様(さん)”表示感谢或者慰劳,但作为要下班离去的下级职员却不能这样讲,应该使用诸如“お先に失礼します”之类的说法。 来源:沪江博客 —— riyuzhou猜你喜欢 基础能力 出国留学 新用户福利 大学四六级 ...