先生について話しますから「くださる、尊敬語」が使われます。 母に話しますから「~った」が使われます。 C 父は私に本をくれました。 父について話しますから「くれる」が使われます。 先生に話しますから「ました、丁寧語」が使われます。
敬語を学ぶことは、日本でうまくコミュニケーションするために重要だと思われます。尊敬語、謙譲語、そして丁寧語を理解することで、敬意を示し、日本の文化への理解も深まります。したがって、敬語を練習することは、個人的にも仕事上でも非常に役立つと思われます。
丁寧さの度合いも違います。「いただきます」は「もらいます」の謙譲語です。「くれます」を尊敬語にすると「くださいます」です。 Highly-rated answerer RayRee 2023年3月28日 中文(繁体,台湾) @amabeeさん 意味は同じですが、主語が異なるという意味ですか。
谢邀~首先第一点是,这两句话当中的“说明”就是不一样的,一个是名词属性,一个是动词属性。其次就是这几个词的用法了,说白了,就是授受关系的这三个词:あげる、もらう、くれる,以及他们对应的敬语。虽然
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!使用HiNative,免费让母语使用者...
ご〇〇は丁寧語。 ご〇〇する、だと謙譲語。 ご〇〇になる、だと尊敬語。 従って、 先生がご説明になる or 先生がご説明くださる(これは現在形で使うと違和感を感じる。過去形(先生がご説明くださった)なら使う。) Naominnn 2017年11月6日 ...
「仕る」は、「する」の謙譲語。「ます」も丁寧語。「ございます」も丁寧。「誠に恐れ入りつかまつりましてございます。」は、文法上は間違っていないのですが、現代では使えません。江戸時代の殿様に土下座しながら言う時のようなイメージです。日本語に「仰々しい」「慇懃無礼」という...
1「お預かりいたしております」の方が自然です。主語は自分なので謙譲語です。「ございます」の丁寧語だと少々不自然に感じます。 2は「寒くてございます」は丁寧語です。「寒い」の主語は自分でも相手でもなく気候なので。 「お寒うございます」と言えるとより自然な表現となります。
⚫︎尊敬語:ご出席・お越しになる ⚫︎謙譲語:ご無礼・ご案内します ⚫︎美化語:お洋服・お写真・お綺麗な ⚫︎丁寧語:お金・お茶・お札・お礼 ⚫︎幼児語:おぶう・おうち・お歌 ⚫︎(「お・ご」が付かない言い方が無い/使われない):おなか・おやつ・...
@-tomo_tomo-ありがとうございます。もう少し質問追加してもいいですか。「ですます」すらつけないというのは失礼にあたりませんか?それとも、文字だけですから別に問題ないって感じですか?パワポで紹介するとき、口に出す言葉はどれぐらいの丁寧さがおすすめですか?質問が多くてすみま...