你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來...
ですから、「お疲れ様でした」の意味を伝えるフレーズを使います。いくつかの翻訳は下のようになります。「お疲れ様でした」だけは英語でThank you for your hard workと言います。引退の人に対してThank you for your hard work all these yearsとかThank you for all the work you did hereな...
复制 Explanation in Japanese: この表現のフォーマルさやカジュアルさは、「お疲れ様」の代わりに使われる英語の表現によって決まります。フォーマルな翻訳では、「Thank you for your hard work.」というように、丁寧な言葉遣いとビジネス環境でよく使われる表現が使われています。一方、カジュ...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
回答の検索と同時に自動翻訳もできる
一方、カジュアルな翻訳としては「Well done」が適しています。これはより友好的で日常的なコミュニケーションに適した表現です。 SakuraNoHanaChan 6月12日 英语(英国) 英語では「Thanks for all your hard work」と言います。しかし、日本語ほどは使いません。例えば、日本では次のように言う...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!