“ありがとうございました”的意思是“谢谢”,是日语中的一种表达感谢的方式,且为过去式的表达。 在实际使用场景中有多种情况。例如对过去的事情表示感谢,常用于第二次道谢。像受到别人款待后,向对方再一次表示感谢时可以说“この度はご驰走さまでした。ありがとうございました。”。它也用于对已经结...
用日语表达感谢时,我们通常会使用「ありがとうございます」或者「ありがとうございました」。 但是你知道两者的区别吗? 从语法上来说,「ありがとうございます」是现在式的感谢用语。 也就是说,它适用于事情正在发生的场景。 例如: 现场收到礼物:「ありがとうございます」 活动进行中:「本日はお集...
简单地来说,现在时是表示现在发生的事情,而过去时则是表示过去发生的事情。那“谢谢”为什么也会有时态之分呢?「ありがとうございます」和「ありがとうございました」又是分别用于什么场合呢? 简单来说 「ありがとうございます」是针对即将要发生的事情表示感谢,或者需要表示感谢的事情还在进行当中。
而当别人买来东西之后,我们一般会用「ありがとうございました」来表示感谢,这时候的表达相当于是对这件事件做一个完结,表示它这个行为已经结束了,但是这里使用「ありがとうございます」也没有毛病,这里的表达是以一种超越时态的态度来对时间表示感谢,或是彼此之间的话题或者关系尚未因此结束,所以不用感谢...
如果这个关系还没有完的话,要表示感谢必须要说「ありがとうございます」,那么如果这个关系结束了,就一定要说「ありがとうございました」吗?答案是NO,并没有那么简单。 那么“感谢的关系”结束后应该怎么区分使用呢? 这时候就要注意这个问题 “施加恩惠的动作是刚刚结束的吗?” 即使对方为你做的事情已经...
この間はご馳走さまでした。ありがとうございました。2、已经结束的事情对已经结束的某个具体行为表示谢意。一般是说话者在对整件事情有了充分理解后向对方表达自己的感激。【客人付账后准备离开时】ありがとうございました。またお越しくださいませ。「ありがとうございます」是对刚刚结束的事情表示...
“ありがとうございます”和“ありがとうございました”的区别是? “ありがとうございます”是表示现在式的感谢语,当事物处于正在进行时使用。 比如,收到礼物时会说“ありがとうございます”,活动举行时会说“本日はお集まりいただきありがとうございます/非常感谢今日各位的光临”。 “ありが...
而「ありがとうございました」是过去式,用于事情已经结束时,如:「ご参加いただき、诚にありがとうございます」。接待客人时,应使用「诚にありがとうございます」以显礼貌,但使用「ありがとうございました」可能会使客户感觉关系就此结束,较为不妥。在客户用餐结束时,「ご来店いた...
在日语中表达感谢,我们通常会用「ありがとうございます」或「ありがとうございました」。然而,你是否知道两者之间的区别?从语法上讲,「ありがとうございます」是现在式的感谢表达,适用于事情正在进行的场景。例如:「ご协力いただき、诚にありがとうございます」。相对地,「ありがと...
2.どうも ありがとうございます 「どうもありがとうございます」这个是比「ありがとうございます」更有礼貌的一种表达方式,在面对上级或者正式场合的都要这样说,也可以用于对熟悉的人表达更进一步诚意的感谢。写作的时候,可以写作中文「どうも 有难う 御座います」。 3.ありがとうございました 「...