Explanation in Japanese: 韓国語の敬体と丁寧体の違いは、動詞「する」の敬体形「하다」を使うか、丁寧体形「해」を使うかにあります。敬体形はより丁寧でフォーマルな表現になりますが、丁寧体形はよりカジュアルで親しみやすい表現になります。 已被注销的用户 2024年7月30日 ○○가 ...
!韓国語の質問にお答えします。 このメッセージは、好きなアイドルに送るメッセージですね。自然な表現を教えてほしいとのことですが、以下のように修正してみました。 "어제 Weverseでライブをしてくれてありがとう。 △△はOOがよく兄さんに呼んでくれる曲なんですね。
石頭 韓国語では「돌머리」と言いますが、頭が悪いという意味です。一方、日本語の「石頭」は頭が本当に悪いということなのか、ただゆとりなく頑固な人を例えていうことなのが分かりませんね。どちらのほう... 2日もありゃ着くか ありゃって何の意味ですか 教えていただければ은 ...
「~したいと思う」は直訳すると「~하고 싶다고 생각하다」ですが典型的な日本語の表現です。日本語のニュアンスを生かして翻訳すると「~하려고 하다:~しようとする」になります。だから「시티팝도 불러보려고 합니다」が適切な翻訳になります。
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者...
韓国語入力モードでのやり方ですね。ㄴのキーを打って 한자 キーを打つと選択できる文字のポップアップメニューが出てきます。 そこに隠れてます。 面倒くさくてあまり使わないんです。 ' ' とか、" "とかを つかいます。
@Kawattiわかりました!ありがとうございます😃
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
@391 その通りです。韓国語では「~していただく」、「~してもらう」を直訳した「~(해)받다」という表現はあまり使わないし、不自然です。原文を自然に直訳したいのならば、"ㅇㅇ씨가 한마디 해주셨으면 좋겠어요"と言った方がより自然です。
A:〇〇は韓国語で何ていうの?B:「△△」っていえばいいと思うよ A:ありがとう!あ、もし友達に使う場合はなんて言えばいい?B:「□□」って言えばいいんじゃないかな?(友達に対して)B:「△△」といえばいいと思うよ B:「□□」と言えばいいんじゃないかな?→둘 다 ...