「○什么○」なら、「(動詞)什么(名詞)」という言い方は一般的に使われていますね。例えば、「这么晚了,还打什么游戏」離合動詞なら私も初耳ですので調べてみましたが、九割以上の離合動詞は「动宾式」で、つまり「動詞+名詞」という形になります。例えば、「洗澡」、「结婚」、「帮忙」など「动...
中国語の「阿」についての使い方なら、大体日本語の「ちゃん」に似ていて、親しい人に対しての呼び方です。男女にでも使えます。 例えば 「阿森,把垃圾扔一下。(森ちゃん、ごみを出しなさい」。 「阿樱,你又来找我玩了呀。(桜ちゃん、また来てくれるよね)」 このように
eg.他介绍了这件事情的经过。他介绍了自己之前的游学经历。经过(名詞として使われる場合)というのは事件の経緯の意味で、经历は人が経験したことを表します。经历の方は人を強調するニュアンスがあります。eg.他介绍了自己之前的游学经历。⭕️ 他介绍了自己之前的游学经过。(少し不自然)如...
在4500万个登记答案中找到你想要的答案!
1) 「Chiedimi in qualsiasi momento se hai domande sul giapponese」より「se hai domande sul giapponese, basta chiedere!」や「se tu avessi delle domande sul giapponese, non esitare a chiedere!」や「se hai domande sul giapponese, chiedi pure!」の方が自然だと思います。
この表現は、動物が尻尾を振る様子を比喩的に使って、人が喜びや興奮を表現する場合に使われます...
@snowmanstartそうです、硬い言い方です。わざと使う可能性が高いですね😂カップルの日常会話では、いたずらって感じでしょうかな 一応
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
それで、伝えたい意味が何かを知りたいと思った次第です。日本語ネイティブでも、話し手が何を言いたいのか、聞き手が推察しづらい文を言うこともあるので、そういう意味では、「自然」と言えるのですが、言いたい意味が伝わる良い文かどうかは、判断できないです。あと、「——」の使い方は...
aFinal settlement according to the actual workload 最后的解决根据实际工作量 [translate] a○計測機器・電磁波・ノイズ等の発生する他の機器等と同じACコンセントを使う場所。 作为等等另一种设备○测量设备电磁波噪声等等引起地方的地方,使用同一个AC电子出口。 [translate] ...