《语言文化与翻译》是1998年10月由内蒙古大学出版社出版的一本图书,作者是奈达。本书主要讲述了语言、文化与翻译三者之间的关系,以及英汉民族对待文化的不同心理、观念与习俗。内容简介 本书是“翻译理论与实务丛书”之一。全书从文化翻译学的角度分析比较英汉民族的文化心理、观念和习俗。 探讨语言、文化、翻译三者...
一、语言、文化与翻译 文化是指一个国家或民族的历史、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、思维方式、价值观念等的总和。语言和文化是密不可分的,语言有丰富的文化内涵,不具备文化内涵的语言是不存在的。不同国家有着不同的语言、文化习俗,每种语言都反映着产生它的一种文化,因而任何形式的语言都具有某种文...
二、语言文化与翻译的关系 所谓翻译,就是借助语言这一多功能符号体系,进行各种文化信息之间的转换。任何翻译都离不开文化,“翻译者必须是一个真正意义的文化人”(王佐良语)。从这个意义上讲,翻译工作显然具有其自身的繁杂艰巨性。翻译之所以不像许多人想象的那么容易,是因为语言反映文化,并受着语言的制约。例如英汉两...
关于语言文化与翻译的论文 论文摘要:语言和文化是密不可分的,语言有丰富的文化内涵,不具备文化内涵的语言是不存在的。跨文化的语言交际往往会受到文化差异的干扰。文化差异的存在常常成为翻译的障碍,译者必须处理好语言文化间的差异问题,使翻译真正成为传播文化的媒介。
语言文化与翻译的论文 论文摘要:语言和文化是密不可分的,语言有丰富的文化内涵,不具备文化内涵的语言是不存在的。跨文化的语言交际往往会受到文化差异的干扰。文化差异的存在常常成为翻译的障碍,译者必须处理好语言文化间的差异问题,使翻译真正成为传播文化的媒介。
因此,要正确理解和运用外语,我们必须了解这种语言的文化。 二、语言文化与翻译的关系 所谓翻译,就是借助语言这一多功能符号体系,进行各种文化信息之间的转换。任何翻译都离不开文化,“翻译者必须是一个真正意义的文化人”(王佐良语)。从这个意义上讲,翻译工作显然具有其自身的繁杂艰巨性。翻译之所以不像许多人想象的...
语言、文化与翻译 语言史家一般把英语的历史分为三个时期:古英语(OldEnglish)时期(公元450-1100年),又称盎格鲁·撒克逊时期(theAngloSaxonPeriod)中古英语(MiddleEnglish)时期 现代英语(ModernEnglish)时期(公元1500-)2、汉语的起源和发展 汉语是汉民族的语言。汉语属于汉藏语系,是世界上历史悠久的语言之一...
最后,纳达指出,译者必须在原文中保留意义的同时尊重译文的文化习俗,这就是翻译的真正要义。 总的来说,《语言、文化与翻译》是一部精彩而又优秀的读物,它深入浅出地介绍了语言、文化和翻译之间的关系,并提出了有关翻译技术的实用性思想,为读者提供了一种理解以及翻译的实践性指导。推荐大家阅读。
下面从英汉两种语言的文化背景、日常用语和习语等方面就英汉语言和文化对翻译的影响进行比较和探讨。 一、语言差异与文化差异 1.翻译是人类语言交流的重要组成部分,也是使用不同语言的民族、国家之间互相交流、互相沟通、互相学习不可缺少的手段。翻译过程中,要准确将语言意思表达出来,就需要理解和认识该语句所产生的...