→We were told to follow her instructions. 注意:在see, watch, hear, notice, listen to, look at, make, feel等动词后作宾语补足语的动词不定式都不带 to,但改成被动语态后必须还原to。 We often hear him play the guitar. →He is often heard to play the guitar. 5)当主动句的主语是nobody, ...
通过巧妙地运用语态转换,可以使文章更加丰富多样,表达更加准确和清晰。本文将介绍一些常见的语态转换技巧,并提供一些实例帮助读者更好地理解和运用这些技巧。 一、主动语态转被动语态 1.将主动语态中的宾语变为被动语态的主语。 例1: 主动语态:They built a new hospital in the town. 被动语态:A new hospital ...
一、主动语态转被动语态 当我们把主动语态转换为被动语态时,需要注意以下几点: 1.确定句子的主语和宾语。主动语态中,主语是执行动作的主体,而宾语是动作的承受者。被动语态中,主语变为宾语,而宾语则变为主语。 2.确定动词的时态和语态。被动语态的时态和主动语态一致,只是谓语动词要形式上改为被动形式,即由“动词...
语态转换语态转换 将主动结构变为被动结构时,先把主动结构的宾语变为被动结构的主语(如为代词,宾格须变为主格),接着把主动结构的动词由主动语态变为被动语态,最后在动词被动语态之后加介词by,再将主动结构中的主语放在by之后,变为by的宾语(如为代词,主格须变为宾格). 英语中大多数有及物动词的主动句都可以转换...
1.主动语态转被动语态 主动语态是指主语执行动作,被动语态则强调动作对主语的影响。主动语态转换为被动语态时,需要将动词的形式从主动改为被动,并将原来的主语放在被动结构中。 例子: 主动语态:Tom wrote the report.(汤姆写了报告。) 被动语态:The report was written by Tom.(报告被汤姆写了。) 2.被动语态转...
由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上并非如此。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照原句的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。
(完整)语态转换四种特殊类型的语态转换 1.含有双宾语的主动句变为被动句 (1)把间接宾语变为主语,而把直接宾语仍然放在动词后面不变。如: My father gave me a new book on my birthday。→I was given a new book(by my father)on my birthday. (2)用直接宾语作被动句的主语时,间接宾语前有时要加介词...
1)将主动语态改为被动语态应注意以下三个方面:①将主动语态的宾语改为被动语态的主语;②将主动语态的谓语动词改为“be+过去分词”结构;③将主动语态的主语改为介词by之后的宾语,放在谓语动词之后(有时可省略)。 2)含直接宾语和间接宾语的主动语态改为被动语态时有两种情况:①把间接宾语改为被动语态的主语,直接宾...
1.主动语态:The cat ate the fish.(猫吃了鱼。) 2.被动语态:The fish was eaten by the cat.(鱼被猫吃了。) 二、如何进行语态的转换 在英语中,我们可以通过不同的方式将主动语态转换为被动语态,以及将被动语态转换为主动语态。下面是一些常用的转换方法: 1.主动语态转被动语态: -将被动语态的宾语放在主动...