在文明的交流互鉴中,翻译扮演着重要角色。文学翻译,又是翻译中特殊的一种。正如人们常说的,文学翻译成就了文学的世界“旅行”。优秀文学翻译带给人审美和心灵上的双重滋养,也给文学创作以启发和借鉴,推动文学发展。中国是文学翻译大国,对世界各国优秀作家作品有较为全面且及时的译介。这些年来,随着懂外语的人越...
文学翻译是指将一种语言的文学类作品翻译成另一种语言的行为。文学作品是用语言创造出来的艺术,对于文学翻译,大师们是这么看的: 钱钟书先生曾说过:“译”“诱”“媒”“讹”“化”,这些一脉通连、彼此呼应的 意义,组成了研究诗歌语言的人所谓“虚函数意”(manifold meaning),把翻译能起的作用、难于避免的毛病...
我们常说,是文学翻译成就了文学的世界“旅行”。那么毫无疑问,唯有良好的翻译生态才能创造高品质的文学“旅行”,进而让参与这场“旅行”的每个人都能拥有熠熠生辉的收获。(作者为文学博士,上海外国语大学英语学院教授)来源:文汇报
翻译是讲好中国故事的关键,也是中外文明交流桥梁。历史告诉我们,中华文明多元一体格局的奠定,西方现代文明的开拓,是不同文明经济、制度、文化等元素交流的结果,翻译是不可或缺的中介桥梁。
文学翻译即对文学作品的翻译。文学作品是用语言创造出来的艺术,它被赋予了作者的思想、情感和审美追求,反映着人类的生活、价值观、社会、文化等各个方面。文学翻译是要用另一种语言工具,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像品读原著一样从中受到启发、获得感动和美的感受。文学翻译不同于其他类别...
yes,没错,文学翻译的确就是翻译文学作品,可是那什么样的作品才能被称之为文学作品呢? 不就是鲁迅,周树人(我知道还是他),莎士比亚,莫言等人的作品吗?好啦,现在准备记好笔记啦。 ➤狭义的文学是指情感的、虚构的或想象的作品,如诗歌、小说、戏剧、散文等,加上称之为“惯例文学”的传记、杂文、儿童文学等,对...
1️⃣文学翻译理论:介绍文学翻译的基本原理和概念,包括语言难题、文化因素、风格再现等方面的理论探讨。 2️⃣文学作品分析:通过分析不同类型的文学作品,深入理解作者的意图、文化背景和语言表达,为翻译提供基础。 3️⃣翻译技巧与策略:介绍常用的文学翻译技巧和策略,...
文学翻译是一种跨文化的创造性叛逆(creative treason),译者具有极高的“译者主体性”,译者的译文必定是...
摘要:文学翻译的对象是文学作品,具体地说,就是小说、散文、诗歌和戏剧作品。所以,文学翻译要求译者具有作家的文学修养和表现力,以便在深刻理解原作、把握原作精神实质的基础上,把原作的内容和艺术风格在译作中传达出来,这便是文学翻译的再创作,也是文学翻译中的求雅之道。本文从领略名家的求雅思想、力求语言的艺术效...