曾缄译本(66首,非常值得收藏)1 心头影事幻重重,化作佳人绝代容。 恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。此言倩影之来心上,如明月之出东山。2 转眼苑枯便不同,昔日芳草化飞蓬。 饶君老去形骸在,弯似南方竹节弓。藏南、布丹等地产良弓,以竹为之。3 意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思。 此身似历茫茫海,一颗...
——仓央嘉措 曾缄 汉译美人不是母胎生, 应是桃花树长成。 已恨桃花容易落, 落花比汝尚多情。 静时修止动修观, 历历情人挂目前。 若将此心以学道, 即生成佛有何难? 结尽同心缔尽缘, 此生虽短意缠绵。 与卿再世相逢日, 玉树 临风一少年。 不观生灭与 无常, 但逐轮回向死亡。绝 顶聪明矜世智, 叹他...
仓央嘉措成就了曾缄,曾缄成就了仓央嘉措。 如果没有叙永籍诗人曾缄对其诗歌的收集、整理、翻译、润色,则没有人会知道这位藏族伟大诗人,更没有人知道仓央嘉措。 曾虑多情损梵行,人山又恐别倾城。 世间安得双全法,不负如来不负卿。 包括这首诗在内被...
就里机关谁识得,仓央嘉措布拉宫。藏语直译:第一最好不发现,免得不由迷上它。第二最好不谙习,免得以后受煎熬。曾缄翻译后:但曾相见便相知,相见何如不见时?安得与君相诀绝,免教辛苦作相思。两相对比,曾缄先生的翻译艺术感直接上升到了一个层次。不得不说曾缄先生大才。之所以能翻译出这么好的诗,这跟他...
2010年4月,姚敏著《不负如来不负卿:六世达赖仓央嘉措的诗与情》出版发行,随书附赠《仓央嘉措情歌全集》,其中收录曾缄翻译的《六世达赖情歌六十六首》以及他创作的《布达拉宫词》。 但是对于已经去世四十多年的曾缄,除了这些诗歌,他的生平资料少的可怜。
上面这个译本是曾缄的,曾缄译诗时有注:「七世达赖转生理塘,藏人谓是仓央嘉措再生,即据此诗。」也就是说,六世达赖仓央嘉措死后,人们正是根据此诗的表述,认为灵童转生在理塘,因而赴理塘找到了七世达赖。 仓央嘉措和理塘的关系解开了,也想借此机会聊聊更多的东西。大概没人不知道这个热知识吧:仓央嘉措其人其诗之所以有...
曾缄汉译本: 但曾相见便相知, 相见何如不见时。 安得与君相决绝, 免教生死作相思。 把藏族传世名篇用博大精深的汉语翻译出来,并充分运用自己的古典文学造诣,斟词酌句,进行再创作,使仓央嘉措美好的情诗更加唯美。 曾缄《布达拉宫辞》 曾缄先生还从康藏人民传说中,收集了许多与仓央嘉措有关的故事,于1930年写出长篇...
六世达赖仓央嘉措略传·曾缄 六世达赖名罗桑晋仓央嘉措,康熙二十二年正月十六日生于西藏寞地,父曰吉祥持教,母曰自在天女。五世达赖阿旺罗桑脱缁未久而仓央嘉措诞生,时第巴桑结专政,匿阿旺罗桑之丧,而阴奉仓央嘉措为六世。康熙三十六年圣袓仁皇帝有诏责问,第巴桑结具以实对,始受敇坐床即达赖位。仓央嘉措即长,仪容...
仓央嘉措之歌(一,曾缄) 但曾相见便相知,相见何如不见时? 安得与君相决绝,免教辛苦作相思。 我们总是在错误的时间和地点遇上那个人,错乱的时空碰上迷乱的感情,令人纠结,又放不下。 如果不曾爱上,也就少了很多烦恼和痛苦,然而这种非理性的东西又是如此令人沉醉。