《二十首情诗和一首绝望的歌》是聂鲁达最著名的诗集之一。1924年这部作品出版时诗人还不满20岁,但从此聂鲁达的名字便同诗集中的“爱那么短暂,而遗忘却那么漫长”“我要对你/做春天对樱桃树做的事情”等诗句一并享誉世界。在整部作品中,诗人用悲伤的独白述说着对爱恋的回忆,用近乎感官的激情描写出与女性及自然...
★ 完整收录《二十首情诗和一首绝望的歌》《船长的诗》《一百首爱的十四行诗》:包含爱情的一切元 素, 穷尽爱情的一切表达。 ★ 中文版首次正式授权出版,由《万物静默如谜》译者陈黎、张芬龄自西班牙语完整译出。 聂鲁达20岁写就时的《二十首情诗和一首绝望的歌》,为他赢得了全世界的赞誉。《船长的诗》《一百...
(黄灿然 译)如果说《二十首情诗和一首绝望的歌》向我们展现了聂鲁达青年时期对待感情时痛苦、绝望的态度,那么《爱情十四行诗一百首》则表现了聂鲁达中年时期对待爱情时激情、幸福以及对痛苦更深刻的反思。同时在这部诗集里,聂鲁达没有止步于抒情,他在诗歌中融入了对永恒和死亡的哲学思考。爱情十四行诗一百首(节选...
《二十首情诗和一首绝望的歌》是(智利) 巴勃罗·聂鲁达所作诗集,该诗集聂鲁达不仅在赞美爱情,而且是在赞美性。命运注定该作品要以更富诗意和节奏感的书名面对读者,因为它的确不是一本关于性的诗集,而是一本揉合性与爱的诗集,这就是该诗歌的真正魅力,因为它更接近一个男人与一个女人的关系的本质。
我的生命已倦,徒然地受饿。 我爱我没有的东西。你如此遥远。 我的厌烦与缓慢的暮色搏斗着。 但夜来临,并开始对我歌唱。 月亮转动它梦的圆盘。 最大的那些星星借你的眼睛望着我。 而因为我爱你,风中的松树 要用它们的针叶歌唱你的名。 译者:陈黎 张芬龄 选自《二十首情诗和一首绝望的歌》,南海出版社以上...
二十首情诗和一首绝望的歌 聂鲁达 (黄灿然 译) 1. 女人的肉体 女人的肉体,雪白的山丘,雪白的大腿, 你献身的姿态像这个世界。 我的粗鲁农民的肉体挖掘着你。 进而使儿子从大地的深处跳出。 我孤单如一条隧道。群鸟从我这里逃脱, 而黑夜以毁灭性的侵袭把我压倒。
《二十首情诗和一首绝望的歌》 陈黎.张芬龄 译 1 女人的身体 女人的身体,白色的山丘,白色的大腿, 你委身于我的姿态就像这世界。 我粗犷的农人的身体挖掘着你, 并且让儿子自大地深处跃出。 我曾孤单如隧道。群鸟飞离我身, 而夜以其强大的侵袭攻占了我。
聂鲁达《二十首情诗和一首绝望的歌》(双版本译诗) 二十首情诗和一首绝望的歌 李宗荣译 1、女人的身体 女人的身体,白色的山丘,白色的大腿 你像一个世界,弃降般的躺着。 我粗犷的农夫的肉身掘入你, 并制造出从地底深处跃出的孩子。 我像隧道般孤单。众鸟飞离我, 夜以它毁灭般的侵袭笼罩我。 为了拯救我...
主要作品有作《二十首情诗和一支绝望的歌》、《西班牙在我心中》和代表作《诗歌总集》等。1971年作品《情诗·哀诗·赞诗》获诺贝尔文学奖。获奖理由:“诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”。 王永年译 我记得你去秋的神情。 你戴着灰贝雷帽 心绪平静。