Thus by fain'd deaths to dye; 这样靠装死而死。 Yesternight the Sunne went hence, 昨晚太阳从此别, And yet is here to day, 可今日又在此处; He hath no desire nor sense, 他既无欲望无知觉, Nor halfe so short a way: 又无短一半的路: Then feare not mee, 那就别担心我, But beleeve...
Tell me where all past years are, 何处能找回逝去的光阴。 Or who cleft the devil's foot, 是谁拖长了恶魔的脚印, Teach me to hear mermaids singing, 教会我倾听人鱼的乐音, Or to keep off envy's stinging, 让我摆脱嫉妒的心, And find 然后感受, What wind 一阵微风, Serves to advance an h...
Alive, ne'er parted be. Morepoems by John Donne
song john donne 赏析 约翰·邓恩(John Donne)是英国文艺复兴时期最著名的诗人之一,也是一位聪明才华横溢的神职人员。他的作品横跨爱情诗、宗教诗和抒情诗等多个领域,以其独特的表现手法和深刻的主题而闻名于世。 在约翰·邓恩的诗集中,有一首著名的作品,名为《歌》(The Song)。这首诗以传统的抒情诗形式展现了...
18-教学录像-Unit 5 John Donne Song是河北师范大学 -英美诗歌欣赏(国家级精品课)的第8集视频,该合集共计50集,视频收藏或关注UP主,及时了解更多相关视频内容。
Things invisible to see, Ride ten thousand days and nights, Till age snow white hairs on thee, Thou, when thou return’st, wilt tell me All strange wonders that befell thee, 15 And swear Nowhere Lives a woman true, and fair. If thou findst one, let me know, ...
John Donne的Song表达了情感和欲望的冲突,以及对待爱情的态度。诗中的“甜”和“盐”象征着女子的甜言蜜语和背叛的承诺,男子在感受到女子的甜美和欺骗后,意识到自己的欲望可能会带来痛苦,因此感到困扰和不安。最后一句“我必死无疑,只是不知何时”则表达了男子对爱情和生命的矛盾和疑虑。整首诗反映...
约翰·邓恩(John Donne,1572年—1631年), 十七世纪英国玄学派诗人、教士,曾在欧洲大陆游历,也曾是宫廷中潇洒倜傥、前途无量的绅士。 约翰·邓恩的《Song: Go and catch a falling star》这首诗歌最早发表于1633年。 我们下面就对这首诗歌作一些韵律节奏分析。 韵律节奏分析: 1. 全诗共27个诗行,分成为三个诗节...
By John Donne Go and catch a falling star, Get with child a mandrake root, Tell me where all past years are, Or who cleft the devil's foot, Teach me to hear mermaids singing, Or to keep off envy's stinging, And find What wind ...
Comment:艾布拉姆斯在为玄学派诗人下定义时指出,多恩的诗不同于伊丽莎白时期诗歌优美并对人性和性爱充满理想的传统,也不同于同时代“骑士派”流畅自然的文风,而是用词用韵多似口语(Donne wrote in a diction and meter modeled on the rough give-and-take of actual speech),玄思冥想热衷思辨(in ...