雨停,既是结束,亦是开始! After the Rain
Raining 夏日的午后 Raining na tsu no go go ni 通り雨 傘の下 恰逢骤雨 在雨伞下 to o ri a me ka sa no shi ta Kissing 濡れた頬に Kissing 轻轻地亲吻 Kissing nu re ta ho ho ni そっと口づけた 那被雨水濡湿的脸颊 so ’t to ku chi zu ke ta あの季節に まだ焦がれている 那个季...
Ref:rain (恋如雨止) Aimer好久之前的歌了日文歌词罗马音中文谐音翻译齐全整理!#很有恋如雨止专辑封面的感觉 #日语歌 #日语歌曲推荐 #日语学习 - 吾摆老师于20240613发布在抖音,已经收获了5826个喜欢,来抖音,记录美好生活!
Ref:rain-Aimer-歌词翻译及罗马音译整理Ref:rain-AimerRaining夏の午后に通り雨伞の下(Raining夏季的午后阵雨中撑起的伞下)RainingなつのごごにとおりあめかさのしたrainingnatsunogogonitouriamekasanoshitaKissing濡れた頬にそっと口づけた(Kissing在湿润的脸颊上轻轻地落下一吻)Kissingぬれたほほにそっとくちづ...
另一种翻译大体是: What a good thing we lose? 我们失去了多么美好的事物? What a bad thing we knew? 我们知晓了多么糟糕的事情? 这两种翻译明显从意义上有着本质的区别。从评论区的回复(此处只涉及网易云的评论区)可以看出,多数人比较喜欢第一种翻译,毕竟从“雅”的角度来说,第一种翻译显然比第二种直译...
我睡觉了来了创建的收藏夹默认收藏夹内容:《Ref:rain》原创歌词翻译aimer恋如雨止,爱在雨过天晴时,如果您对当前收藏夹内容感兴趣点击“收藏”可转入个人收藏夹方便浏览
最近听Ref:rain,发现不少人对如何翻译What a good thing we lose?以及What a bad thing we knew?这两句话有着不同的理解。 网易云上的版本是这样的: What a good thing we lose? 多么幸运 我们错失彼此 What a bad thing we knew 何其不幸 我们曾经相知 ...