你也知道的是“一般”位于后面,除了有些形容词是固定要放在名词前面或后面的,绝大多数都是比较随便的,只不过放后面比较正式一些.具体说道你这句话,因为后面有de España,pequeña放后面就显得有些累赘了,如果后面是个定语从句,就更要放前面了 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 相似问题 西班牙语物主...
Raúl A. (dir.)FontanaJosé Luis (codir)América Latina HoyMunoz de Bustillo, Rafael y Anton, Jose Ignacio, 2010, "De la Espana que emigra a la Espana que acoge: contexto, dimension y caracteristicas de la migracion lati- noamericana en Espana", en America Latina Hoy, 55: 15-39....
英语翻译这句:Ema no trabaja.La vida es muy difícil prar la familia.和这段-¿Lees mucho en español?-No,no mucho.Sólo leo los textos y algunas revistas.-¡No puede ser!Tienes que leer más.-Los libros en español son muy difíciles.-Hay también cosas fáciles.嘎嘎 扫码下载作...
Cuadernos De Economía Y Dirección De La EmpresaCaballero, G., Vazquez, X.H. y Quintas, M. (2009). ¿Que influencia tienen los stakeholders de la universidad espanola en la empleabilidad de sus alumnos? Cuadernos de Economia y Direccion de empresa, (38), 37-64....